Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-24页 |
·Translation Theory Concerned | 第11-20页 |
·Frame Linguistics | 第20-24页 |
·Charles J. Fillmore | 第20页 |
·Frame Semantics | 第20-23页 |
·Frame Semantics & Translation | 第23-24页 |
Chapter Three Frame Semantics& Moment in Peking | 第24-28页 |
·Event Frame---Prototype | 第24-25页 |
·Case Frame --- The Black Box in the Process of Translation | 第25-28页 |
Chapter Four Cultural Elements in Translation | 第28-57页 |
·The Writer’s and the Translator's Cognitions | 第28-31页 |
·Novel’s Nature: Diaspora Literature | 第28-30页 |
·Translators’Cognitions | 第30-31页 |
·The Translation of Cultural Elements in Diaspora Literature | 第31-33页 |
·Translation Approaches of Cultural Elements in Diaspora Literature | 第33-54页 |
·Translating Person’s Names | 第34-36页 |
·Translating Form of Address of the Underlying Meanings | 第36-39页 |
·Translating Retroflexation | 第39页 |
·Translating the Book Titles | 第39-41页 |
·Translating Idioms | 第41-42页 |
·Transferring Aesthetic Values | 第42-47页 |
·Transferring Individuality of the Characters | 第47-51页 |
·Transferring Food Culture | 第51-52页 |
·Transferring Social Views | 第52-54页 |
·Readers’Reception & Other Chinese Versions | 第54-57页 |
·Descriptions from New York Times | 第54-55页 |
·The Book Adapted to Soap Operas in China | 第55-57页 |
Chapter Five Conclusion | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-59页 |