首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从文化角度分析《京华烟云》的翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-24页
   ·Translation Theory Concerned第11-20页
   ·Frame Linguistics第20-24页
     ·Charles J. Fillmore第20页
     ·Frame Semantics第20-23页
     ·Frame Semantics & Translation第23-24页
Chapter Three Frame Semantics& Moment in Peking第24-28页
   ·Event Frame---Prototype第24-25页
   ·Case Frame --- The Black Box in the Process of Translation第25-28页
Chapter Four Cultural Elements in Translation第28-57页
   ·The Writer’s and the Translator's Cognitions第28-31页
     ·Novel’s Nature: Diaspora Literature第28-30页
     ·Translators’Cognitions第30-31页
   ·The Translation of Cultural Elements in Diaspora Literature第31-33页
   ·Translation Approaches of Cultural Elements in Diaspora Literature第33-54页
     ·Translating Person’s Names第34-36页
     ·Translating Form of Address of the Underlying Meanings第36-39页
     ·Translating Retroflexation第39页
     ·Translating the Book Titles第39-41页
     ·Translating Idioms第41-42页
     ·Transferring Aesthetic Values第42-47页
     ·Transferring Individuality of the Characters第47-51页
     ·Transferring Food Culture第51-52页
     ·Transferring Social Views第52-54页
   ·Readers’Reception & Other Chinese Versions第54-57页
     ·Descriptions from New York Times第54-55页
     ·The Book Adapted to Soap Operas in China第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:猕猴桃脂氧合酶基因家族的功能解析及其调控
下一篇:品牌经营型服装企业管理模式研究