首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《围城》的隐喻翻译

声明第1-3页
Acknowledgement第3-4页
Abstract第4-5页
中文摘要第5-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Theoretical review第12-20页
   ·Definition of metaphors and metaphoric concept第12-14页
   ·Factors bearing on metaphors第14-20页
Chapter 2 Characteristics of metaphors in Fortress Besieged第20-29页
   ·Stationery metaphors VS motional metaphors第20-21页
   ·Personified metaphors第21-23页
     ·Night第21-22页
     ·Sleep第22页
     ·Drawing an analogy between cause and effect第22-23页
   ·Metaphoric word第23-24页
     ·Pragmatic conflicts arising from inner sentence第23-24页
     ·Conflicts arising from sentences and contexts第24页
   ·Complex metaphorical objects第24-26页
     ·Group metaphors depict one aspect第25页
     ·Group metaphors describe all aspects第25页
     ·Different metaphors describe the whole process第25-26页
   ·Analogy第26-27页
     ·Draw an analogy between animals and human beings第26页
     ·Draw an analogy from different aspects第26-27页
     ·Draw an analogy from organ senses第27页
   ·Symbol stands for another kind of metaphor第27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 3 Factors concerning metaphor translation第29-37页
   ·Cognition:第29-30页
   ·Culture第30-33页
     ·Similarity in different cultures第31页
     ·Difference arising from different cultures第31-33页
   ·Role of context第33-34页
   ·Role of pragmatics第34-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter 4 Techniques of translation on metaphors in Fortress Besieged第37-53页
   ·G. Toury's approaches to translation of metaphors第37页
   ·Nida's strategies towards translation of metaphors第37-38页
   ·C.S. Kraszewski's strategies guiding literary translation第38页
   ·My personal outlined strategies on translation of metaphors第38-49页
     ·Recurrence of the same metaphoric object in TL第38-40页
     ·Notes supplemented to the source text第40-44页
     ·Substitution of metaphoric images from TL to SL第44-46页
     ·Transference of metaphors into similes第46页
     ·Transference of metaphors into non-metaphors第46-47页
     ·Ignorance of metaphors in the source language第47-49页
   ·A field study to testify newly-identified principles第49-51页
     ·Research target第49-50页
     ·Research methodology第50页
     ·Research outcome and analysis第50-51页
   ·Summary第51-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-58页
Questionnaire on Translation of Metaphors第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:高温超导薄膜微波表面电阻测试的研究
下一篇:非饱和高庙子膨润土的体变特征及其微观机理