首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论对翻译现象的解释

Acknowledgements第1-5页
English Abstract第5-6页
Chinese Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 PTS and DTS第11-23页
   ·Prescriptive Approach to Translation Study第11-17页
       ·Philological Paradigm第11-14页
       ·Linguistic Paradigm第14-16页
       ·Limitations of PTS第16-17页
   ·Descriptive Translation Studies第17-23页
       ·A Brief Overview of DTS第17-19页
       ·The Features of DTS第19-21页
       ·Interdisciplinary Approach to DTS第21-23页
Chapter 3 Relevance Theory第23-32页
   ·Communication第23-26页
   ·Cognitive Environments and Mutual Manifestness第26-28页
   ·Contextual Effects and the Principle of Relevance第28-32页
Chapter 4 Relevance-Theoretic Account of Translation第32-57页
   ·The Nature of Translation第32-43页
     ·Translation as an Act of Communication第32-37页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第37-43页
       ·Translation as a Scalar Notion第38-41页
       ·Relativity of Translatability第41-43页
     ·The Role of the Translator第43-50页
     ·The Translator as the Receiver of the SL Text第44-47页
     ·The Translator as the Communicator of the TL Text第47-50页
   ·The Purpose of the Translated第50-57页
     ·Conveying the 'Message' ofthe Original第50-52页
     ·Making Intentions and Expectations Meet第52-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
Bibliography第59-63页
Publications第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英语新闻报道中模糊语言的语用分析
下一篇:高龄化社会人本信息技术研究--基于Web的阿尔茨海默病早期诊断预测系统