Declaration | 第1-4页 |
Abstract (English and Chinese) | 第4-5页 |
Acknowledgement | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Questions | 第9页 |
1.2 On Hatim and Mason's theory | 第9-10页 |
1.3 The Methodology of my study | 第10页 |
1.4 The Fabric of the Thesis | 第10-11页 |
1.5 Some statements to make before the research | 第11-13页 |
Chapter Two the Research Question | 第13-17页 |
Chapter Three the Theoretical Framework | 第17-28页 |
3.1 Hatim and Mason's perspective of translation and translation process and the position of a translator in the process | 第17-18页 |
3.2 The three levels of context under Hatim and Mason's theory | 第18-25页 |
3.2.1 The communicative level of context and the way it affects communication | 第19-21页 |
3.2.2 The pragmatic level of context and the way it affects communication | 第21-24页 |
3.2.3 The semiotic level of the context and its functions in the communication | 第24-25页 |
3.3 The significance of the three levels of context to the translation process | 第25-28页 |
Chapter Four Literature Review and Methodology | 第28-34页 |
4.1 The current situation of translation studies on Hong Lou Meng | 第28-30页 |
4.2 The localization and significance of my study | 第30-32页 |
4.2.1 the localization of my study | 第30-31页 |
4.2.2 the significance of my study | 第31-32页 |
4.3 The way I carry out my research | 第32-34页 |
4.3.1 a detailed research plan | 第32页 |
4.3.2 a question to answer | 第32-34页 |
Chapter Five My Analysis on the two English Versions | 第34-58页 |
5.1 Some points to clarify before the analysis | 第34-39页 |
5.1.1 Translating Hong Lou Meng as rewriting and building the characterization of the characters as recreating | 第34-35页 |
5.1.2 Four major ways of character building | 第35-36页 |
5.1.3 How the three levels influence characterization | 第36-39页 |
5.2 Analysis on different manipulations of the three levels of context in character building in the two translations | 第39-56页 |
5.2.1Different manipulations in portrait depiction and correspondent effects on character building | 第39-45页 |
5.2.2 Different manipulations in language depiction and correspondent effects | 第45-51页 |
5.2.3 Different manipulations in action depiction and correspondent effects | 第51-56页 |
5.3 To sum up | 第56-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-63页 |
6.1 Conclusions | 第58-62页 |
6.2 Limitations and direction for future researches | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-67页 |