首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

戏剧语言的特色与舞台戏剧的翻译--兼评《茶馆》的两个英译本

Chapter One Introduction第1-16页
 1.1. Purpose, Drama Creation and Drama Translation第9-11页
 1.2. Language, Dramatic Art and Drama Translation第11-13页
 1.3. Research Question and Significance第13-14页
 1.4. Sources of Data第14页
 1.5. Theories Applied and Methods of Analysis第14-15页
 1.6. Layout of the Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-33页
 2.1. Study of Drama Language第16-19页
 2.2. Study of Drama Translation第19-29页
  2.2.1. Speakability, Playability and Performability第20-22页
  2.2.2. Readability第22-23页
  2.2.3. Recent Studies of Drama Translation第23-26页
  2.2.4. Skopostheorie: Historical Overview第26-29页
 2.3. Teahouse第29-33页
  2.3.1. Teahouse in China and Its Author第29-31页
  2.3.2. Two English Versions of Teahouse and the Translators第31-33页
Chapter Three Theoretical Framework第33-40页
 3.1. Characteristics of Stage Performance第33-34页
 3.2. Summary of Drama Language Features第34-35页
 3.3. Skopos Rule第35-37页
 3.4. Two Representative Views about Stage-oriented Drama Translation第37-40页
Chapter Four General Features of Drama Language and Their Implications for Drama Translation第40-69页
 4.1. Colloquialism第41-46页
 4.2. Brevity第46-49页
 4.3. Natural for Speech第49-54页
 4.4.Gesture of Language第54-59页
 4.5. Characterization of Speech第59-64页
 4.6. Dialect第64-69页
Chapter Five Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:中医药或中西医结合治疗银屑病临床对照研究的循证评价
下一篇:中小学体育教师适应新课程标准的调查研究