| Chapter One Introduction | 第1-16页 |
| 1.1. Purpose, Drama Creation and Drama Translation | 第9-11页 |
| 1.2. Language, Dramatic Art and Drama Translation | 第11-13页 |
| 1.3. Research Question and Significance | 第13-14页 |
| 1.4. Sources of Data | 第14页 |
| 1.5. Theories Applied and Methods of Analysis | 第14-15页 |
| 1.6. Layout of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-33页 |
| 2.1. Study of Drama Language | 第16-19页 |
| 2.2. Study of Drama Translation | 第19-29页 |
| 2.2.1. Speakability, Playability and Performability | 第20-22页 |
| 2.2.2. Readability | 第22-23页 |
| 2.2.3. Recent Studies of Drama Translation | 第23-26页 |
| 2.2.4. Skopostheorie: Historical Overview | 第26-29页 |
| 2.3. Teahouse | 第29-33页 |
| 2.3.1. Teahouse in China and Its Author | 第29-31页 |
| 2.3.2. Two English Versions of Teahouse and the Translators | 第31-33页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第33-40页 |
| 3.1. Characteristics of Stage Performance | 第33-34页 |
| 3.2. Summary of Drama Language Features | 第34-35页 |
| 3.3. Skopos Rule | 第35-37页 |
| 3.4. Two Representative Views about Stage-oriented Drama Translation | 第37-40页 |
| Chapter Four General Features of Drama Language and Their Implications for Drama Translation | 第40-69页 |
| 4.1. Colloquialism | 第41-46页 |
| 4.2. Brevity | 第46-49页 |
| 4.3. Natural for Speech | 第49-54页 |
| 4.4.Gesture of Language | 第54-59页 |
| 4.5. Characterization of Speech | 第59-64页 |
| 4.6. Dialect | 第64-69页 |
| Chapter Five Conclusion | 第69-71页 |
| Bibliography | 第71-74页 |