| Chapter One Introduction | 第1-8页 |
| Chapter Two Translation and Its Aesthetic Features in Literary Translation | 第8-14页 |
| ·The definition and the nature of translation | 第8-9页 |
| ·Literary language and literary translation | 第9-13页 |
| ·The three levels of the mind and the corresponding language function | 第9-10页 |
| ·Literary translation and non-literary translation | 第10-13页 |
| ·The duality of literary translation-----creation and treason | 第13-14页 |
| Chapter Three A Translator's Creative Treason in Literary Translation | 第14-34页 |
| ·The role of a translator in literary translating | 第15-16页 |
| ·A translator's creative treason in literary translation | 第16-34页 |
| ·Theoretical understanding of 'Creative Treason' | 第17-20页 |
| ·A translator's dilemma---fidelity and treason | 第20-31页 |
| ·Fidelity---prerequisite of literary translation | 第20-23页 |
| ·Treason---inevitability of literary translation | 第23-25页 |
| ·Root of treason | 第25-31页 |
| ·Manifestations of the translator's creative treason in literary translation | 第31-34页 |
| Chapter Four A Translator's Creative Treason as Observed in the Three English Translations of Shui Hu Zhuan | 第34-49页 |
| ·Literary significance of Shui Hu Zhuan and its three English translations | 第35页 |
| ·A comparative study of three English translations | 第35-47页 |
| ·Creative treason on linguistic form and structure level | 第36-41页 |
| ·Creative treason on content and style level | 第41-45页 |
| ·Creative treason on culture level | 第45-47页 |
| ·Sum-up | 第47-49页 |
| Chapter Five Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |
| My Publications during 2001-2004 | 第55页 |