首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

评《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》英译本

CHAPTER Ⅰ Introduction to Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China第1-19页
   ·General Background Knowledge of Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China第14-17页
   ·The Importance of the Translation of Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China第17-19页
CHAPTER Ⅱ Stylistic and Linguistic Features of Legal English and Principles of Legal Document Translation第19-36页
   ·Stylistic Features第19-20页
   ·Lexical Features第20-25页
     ·Use of Legal Terminology第21-23页
     ·Use of Words of Foreign Origin第23页
     ·Use of Formal Words第23-24页
     ·Use of Synonyms第24-25页
   ·Syntactic Features第25-31页
     ·Use of Long and Complex Sentences第25-27页
     ·Use of Modal Verb第27-30页
     ·Use of Passive Voice第30页
     ·Use of Negative Sentences第30-31页
     ·Principles of Translation of Legal Documents第31-36页
     ·Various Theories and Criteria of Translation第31-33页
     ·Four Principles of Legal Document Translation第33-36页
CHAPTER Ⅲ Some Features in the English Version of Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China第36-80页
   ·Lexical Features第36-54页
     ·Use of Archaic Words第36-40页
     ·Use of Synonyms第40-42页
     ·Use of Idiomatic Expressions第42-47页
       ·With a view to第42-43页
       ·In accordance with第43-44页
       ·Submit to第44-45页
       ·Subject to第45-47页
     ·Use of Formal Words第47-49页
     ·A High Frequency of "Any"第49-50页
     ·Absence of Adjectives and Intensifying Adverbs第50-51页
     ·Intentional Use of Vague Language第51-54页
   ·Syntactic Features第54-80页
     ·Use of Passive Voice第54-59页
       ·Translation of the Chinese Passive Sentence with such Particles as "由", "受", etc. into English Passive Voice第55-56页
       ·Translation of Chinese Active Voice without Subject into English Passive Voice第56-57页
       ·Translation of Chinese Active Voice with Subject into English Passive Voice第57-59页
     ·Use of Negative Sentences第59-63页
       ·Basic Pattern第59-60页
       ·Strong Negative Sentences第60-62页
       ·Other Negative Sentences第62-63页
     ·Use of Long and Complex Sentence Structure第63-69页
     ·Modal Auxiliary (shall/may)第69-76页
       ·Use of "Shall"第70-72页
       ·Use of "May"第72-76页
     ·Restriction of use of Pronoun第76-77页
       ·High Portion of Non-finite Verbs第77-80页
Chapter Ⅳ Some Defects and Mistakes in the English Version of Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China第80-115页
   ·Defects and mistakes in the lexical aspect第80-98页
     ·Improper Translation of Professional Terms第80-88页
       ·Improper Translation of Legal Terms第81-86页
       ·Improper Translation of Maritime Terms第86-88页
     ·Improper Use of Pronouns第88-91页
     ·Improper Use of Formal Words or Phrases第91-95页
     ·Improper Use of Idiomatic Expressions第95-98页
   ·Defects and Mistakes in the Syntactic Aspect第98-107页
     ·Improper Use of Conjunction第98-100页
     ·Improper Use of Tense第100-104页
     ·Improper Use of Passive Voice第104-105页
     ·Disorder of Subject and Predicate第105-107页
   ·Defects and Mistakes in Stylistic Aspect第107-110页
     ·Redundancy第107-110页
     ·Improper Use of Feature Word of Legal English—Where第110页
   ·Other Semantic Defects - Loss of Meaning in the English Version of the Law第110-113页
     ·Overtranslation第111-112页
     ·Under-translation第112-113页
   ·Loss of Information第113-115页
Conclusion第115-117页
Bibliography第117-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:明散曲史研究
下一篇:汉语词汇的生成与演化