| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Background of the Study | 第10-11页 |
| ·Objectives of the Study | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
| ·Metonymy and Culture | 第13-14页 |
| ·Traditional View of Metonymy | 第14-16页 |
| ·The Nature of Metonymy | 第14-15页 |
| ·The Traditional Definition of Metonymy | 第15-16页 |
| ·Cognitive View of Metonymy | 第16-21页 |
| ·The Historical View of Metonymy | 第16-17页 |
| ·The Essence of Metonymy | 第17-20页 |
| ·Cognitive Mechanism of Metonymy | 第20-21页 |
| ·Researches on Translation of Metonymy | 第21-23页 |
| Chapter 3 Methodology | 第23-26页 |
| ·Samples | 第23页 |
| ·Procedures | 第23-26页 |
| ·Text Selection and Input | 第23页 |
| ·Markup | 第23-25页 |
| ·Markup the Text | 第24页 |
| ·Markup the Metonymies | 第24-25页 |
| ·Data Collection and Analysis | 第25-26页 |
| Chapter 4 Results and Discussion | 第26-47页 |
| ·Results | 第26-28页 |
| ·Compare and Contrast between Chinese and English Metonymy Models | 第28-31页 |
| ·Common Metonymy Models between Chinese and English | 第29页 |
| ·Different Metonymy Models between Chinese and English | 第29-31页 |
| ·Translation Strategies of Metonymy in A Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang | 第31-47页 |
| ·Translation of the Common Metonymy Models | 第31-32页 |
| ·Translation of the Different Metonymy Models | 第32-47页 |
| ·Foreignization | 第33-38页 |
| ·Literal Translation, Retaining the Image | 第34-36页 |
| ·Literal Translation with Footnotes | 第36-38页 |
| ·Domestication | 第38-47页 |
| ·Converting the Metonymy to its Implied Meaning in the Context | 第39-42页 |
| ·Replacing the SL Vehicle with an Established TL Image | 第42-44页 |
| ·Omitting the Metonymy | 第44-47页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
| ·Major Findings of the Study | 第47-48页 |
| ·Limitations of the Study | 第48页 |
| ·Implications of the Study | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| Publications during the Postgraudate Program | 第53-54页 |