首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略

Acknowledgements第1-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Abstract in English第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Background of the Study第10-11页
   ·Objectives of the Study第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
   ·Metonymy and Culture第13-14页
   ·Traditional View of Metonymy第14-16页
     ·The Nature of Metonymy第14-15页
     ·The Traditional Definition of Metonymy第15-16页
   ·Cognitive View of Metonymy第16-21页
     ·The Historical View of Metonymy第16-17页
     ·The Essence of Metonymy第17-20页
     ·Cognitive Mechanism of Metonymy第20-21页
   ·Researches on Translation of Metonymy第21-23页
Chapter 3 Methodology第23-26页
   ·Samples第23页
   ·Procedures第23-26页
     ·Text Selection and Input第23页
     ·Markup第23-25页
       ·Markup the Text第24页
       ·Markup the Metonymies第24-25页
     ·Data Collection and Analysis第25-26页
Chapter 4 Results and Discussion第26-47页
   ·Results第26-28页
   ·Compare and Contrast between Chinese and English Metonymy Models第28-31页
     ·Common Metonymy Models between Chinese and English第29页
     ·Different Metonymy Models between Chinese and English第29-31页
   ·Translation Strategies of Metonymy in A Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang第31-47页
     ·Translation of the Common Metonymy Models第31-32页
     ·Translation of the Different Metonymy Models第32-47页
       ·Foreignization第33-38页
         ·Literal Translation, Retaining the Image第34-36页
         ·Literal Translation with Footnotes第36-38页
       ·Domestication第38-47页
         ·Converting the Metonymy to its Implied Meaning in the Context第39-42页
         ·Replacing the SL Vehicle with an Established TL Image第42-44页
         ·Omitting the Metonymy第44-47页
Chapter 5 Conclusion第47-50页
   ·Major Findings of the Study第47-48页
   ·Limitations of the Study第48页
   ·Implications of the Study第48-50页
Bibliography第50-53页
Publications during the Postgraudate Program第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:隐喻在英语汽车广告中的应用
下一篇:英语事件结构习语认知研究