Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
·Background of the Study | 第10-11页 |
·Objectives of the Study | 第11-12页 |
·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
·Metonymy and Culture | 第13-14页 |
·Traditional View of Metonymy | 第14-16页 |
·The Nature of Metonymy | 第14-15页 |
·The Traditional Definition of Metonymy | 第15-16页 |
·Cognitive View of Metonymy | 第16-21页 |
·The Historical View of Metonymy | 第16-17页 |
·The Essence of Metonymy | 第17-20页 |
·Cognitive Mechanism of Metonymy | 第20-21页 |
·Researches on Translation of Metonymy | 第21-23页 |
Chapter 3 Methodology | 第23-26页 |
·Samples | 第23页 |
·Procedures | 第23-26页 |
·Text Selection and Input | 第23页 |
·Markup | 第23-25页 |
·Markup the Text | 第24页 |
·Markup the Metonymies | 第24-25页 |
·Data Collection and Analysis | 第25-26页 |
Chapter 4 Results and Discussion | 第26-47页 |
·Results | 第26-28页 |
·Compare and Contrast between Chinese and English Metonymy Models | 第28-31页 |
·Common Metonymy Models between Chinese and English | 第29页 |
·Different Metonymy Models between Chinese and English | 第29-31页 |
·Translation Strategies of Metonymy in A Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang | 第31-47页 |
·Translation of the Common Metonymy Models | 第31-32页 |
·Translation of the Different Metonymy Models | 第32-47页 |
·Foreignization | 第33-38页 |
·Literal Translation, Retaining the Image | 第34-36页 |
·Literal Translation with Footnotes | 第36-38页 |
·Domestication | 第38-47页 |
·Converting the Metonymy to its Implied Meaning in the Context | 第39-42页 |
·Replacing the SL Vehicle with an Established TL Image | 第42-44页 |
·Omitting the Metonymy | 第44-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
·Major Findings of the Study | 第47-48页 |
·Limitations of the Study | 第48页 |
·Implications of the Study | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-53页 |
Publications during the Postgraudate Program | 第53-54页 |