首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

阐释学视角下儿童文学翻译中的译者主体性

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-17页
Chapter One Literature Review第17-35页
   ·A general view on hermeneutic theory第17-22页
   ·Three Core Concepts of Hermeneutics第22-30页
     ·Prejudice第22-25页
     ·Effective History Consciousness第25-28页
     ·Fusion of Horizons第28-30页
   ·Translation Studies and Hermeneutics第30-35页
Chapter Two Hermeneutics and Translator's Subjectivity第35-53页
   ·Translator's Subjectivity第35-41页
     ·Subject and Subjectivity第35-37页
     ·The Subject of Translation and the Subjectivity of the Translator第37-41页
   ·Steiner and the Hermeneutic Motion第41-50页
     ·Trust第46-47页
     ·Aggression第47-48页
     ·Incorporation第48-49页
     ·Compensation第49-50页
   ·Close Relationship between Hermeneutics and Translator's Subjectivity第50-53页
Chapter Three A Hermeneutic Approach to Translator's Subjectivity in Children's Literature Translation第53-95页
   ·Features of Children's Literature Translation第53-56页
   ·Translator's Subjectivity in Children's Literature Translation From the perspective of Hermeneutics第56-80页
     ·Prejudice and Translator's Cultural Mistranslation第56-64页
     ·Effective History Consciousness and Translator's Creative Treason第64-73页
     ·Fusion of Horizons and Inter-Subjectivity in Translation第73-80页
   ·Case Study to the Chinese Versions of Alice's Adventures in Wonderland第80-95页
     ·A general introduction to Alice's Adventures in Wonderland第80-82页
     ·The First Chinese Version by Zhao Yuanren第82-84页
     ·The Realization of Translator's Subjectivity in Zhao Yuanren's Chinese Version of Alice's Adventures in Wonderland第84-95页
       ·Cultural Mistranslation第84-87页
       ·Creative Treason第87-91页
       ·Inter-subjectivity第91-95页
Conclusion第95-99页
Bibliography第99-107页
Appendix第107-109页
Acknowledgements第109-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:从接受理论看梁实秋的莎剧中译--以梁译《罗密欧与朱丽叶》为个案
下一篇:论WTO争端解决程序中的争议措施