Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
中文摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter one Literature Review | 第12-16页 |
·DOMESTIC STUDIES ON THE SUBJECT | 第12-13页 |
·RESEARCHES ABROAD | 第13-16页 |
Chapter two Advertising and Advertising English | 第16-27页 |
·THE DEFINITION OF ADVERTISING | 第16-17页 |
·THE CLASSIFICATION OF ADVERTISEMENT | 第17-18页 |
·THE FUNCTIONS OF ADVERTISING | 第18-19页 |
·THE COMPONENTS OF ADVERTISING | 第19-20页 |
·THE THREE FEATURES OF ADVERTISING ENGLISH | 第20-25页 |
·Lexical Features | 第21-22页 |
·Syntactical Features | 第22-24页 |
·Rhetorical Features | 第24-25页 |
·THE IMPORTANCE OF ADVERTISING TRANSLATION | 第25-27页 |
Chapter Three Skopostheorie for Advertising Translation | 第27-38页 |
·SKOPOSTHEORIE | 第27-31页 |
·Theoretical Background of Scopostheorie | 第27-28页 |
·Development of the Scopostheorie | 第28-30页 |
·The Definition and features of Scopostheorie | 第30-31页 |
·ADVERTISING TRANSLATION AND SKOPOSTHEORIE | 第31-38页 |
·Traditional Viewpoint of ad translation | 第31页 |
·Functionalist Viewpoint towards ad translation | 第31-32页 |
·Translating Process | 第32-34页 |
·Skopos’3 rules as Guiding Principle of Advertising Translation | 第34-38页 |
Chapter Four Translation Strategies in light of Skopotheorie | 第38-55页 |
·STANDARD FOR A GOOD TRANSLATION OF ADVERTISING | 第38-42页 |
·Barriers for advertising translation | 第38-40页 |
·the requirements of a good ad translator | 第40-41页 |
·What is an good ad translation | 第41-42页 |
·TRANSLATION STRATEGIES IN LIGHT OF SKOPOTHEORIE | 第42-55页 |
·Addition | 第43-45页 |
·Abridgement | 第45-47页 |
·Adaptation | 第47-49页 |
·Imitation | 第49-51页 |
·Semantic transliteration | 第51-53页 |
·literal translation | 第53-55页 |
Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |