| 中文摘要 | 第1-6页 |
| 英文摘要 | 第6-10页 |
| 引言 | 第10-14页 |
| 第一章 翻译学的建立──历史的必然和现实的必要 | 第14-78页 |
| ·翻译学建立──历史的必然 | 第14-52页 |
| ·中国翻译理论发展历程 | 第14-36页 |
| ·西方翻译理论发展历程 | 第36-48页 |
| ·翻译学的建立是历史的必然 | 第48-52页 |
| ·翻译学建立──现实的必要 | 第52-64页 |
| ·翻译实践的全面繁荣──翻译学创生的基础与源动力 | 第53-55页 |
| ·翻译教学的蓬勃开展──翻译实践和理论发展的智力源泉 | 第55-58页 |
| ·相关学科的发展──翻译学创生的外部条件 | 第58-64页 |
| ·翻译学的创生 | 第64-78页 |
| ·翻译理论研究的拓展和深化 | 第64-72页 |
| ·翻译学──一门新兴学科 | 第72-78页 |
| 第二章 翻译学的定位 | 第78-152页 |
| ·常见的翻译学定位 | 第78-98页 |
| ·文艺美学派翻译研究定位的反思 | 第78-81页 |
| ·语言学派翻译学定位的反思 | 第81-86页 |
| ·文化研究派翻译学定位的反思 | 第86-93页 |
| ·信息传播学派翻译学定位的反思 | 第93-98页 |
| ·翻译实践及翻译学的根本性质 | 第98-126页 |
| ·“科学”与“艺术”之争及其解决途径 | 第99-100页 |
| ·“科学”、“艺术”及二者的辩证关系 | 第100-103页 |
| ·翻译实践的“科学性”与“艺术性”的统一 | 第103-115页 |
| ·翻译学的“科学论”与“艺术论”的统一 | 第115-122页 |
| ·坚持辩证法,认清翻译学 | 第122-126页 |
| ·翻译学的定位及其学科特点 | 第126-152页 |
| ·翻译学的合理定位 | 第126-139页 |
| ·翻译学的学科特点 | 第139-146页 |
| ·重视翻译学的人文性 | 第146-152页 |
| 第三章 翻译学的构建方法 | 第152-182页 |
| ·马克思主义哲学──翻译学构建的方法论基础 | 第152-154页 |
| ·翻译学的构建方法──规定与描写的统一 | 第154-182页 |
| ·演绎和归纳的辩证统一 | 第154-156页 |
| ·规定性的方法 | 第156-159页 |
| ·描写性的方法 | 第159-170页 |
| ·规定与描写的统一 | 第170-182页 |
| 第四章 翻译学体系框架构想 | 第182-298页 |
| ·现有译学体系简评 | 第182-206页 |
| ·国外有代表性的译学体系及其评析 | 第182-195页 |
| ·中国有代表性的译学体系及其评析 | 第195-206页 |
| ·译学体系构想及其内部关系 | 第206-209页 |
| ·体系简述 | 第209-298页 |
| ·译学引论 | 第209-212页 |
| ·翻译史论 | 第212-226页 |
| ·研究翻译史的意义 | 第212-213页 |
| ·翻译史研究纵览 | 第213-219页 |
| ·翻译史论的框架 | 第219-226页 |
| ·翻译本论 | 第226-280页 |
| ·翻译原理论 | 第226-237页 |
| ·翻译分论 | 第237-280页 |
| ·翻译实论 | 第280-293页 |
| ·实用分析 | 第280-281页 |
| ·翻译批评 | 第281-284页 |
| ·翻译的教学 | 第284-293页 |
| ·翻译学元理论 | 第293-298页 |
| 结语 | 第298-300页 |
| 参考文献 | 第300-310页 |
| 附录 | 第310-312页 |
| 致谢 | 第312-314页 |