首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

试论翻译学体系的构建

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-10页
引言第10-14页
第一章 翻译学的建立──历史的必然和现实的必要第14-78页
   ·翻译学建立──历史的必然第14-52页
     ·中国翻译理论发展历程第14-36页
     ·西方翻译理论发展历程第36-48页
     ·翻译学的建立是历史的必然第48-52页
   ·翻译学建立──现实的必要第52-64页
     ·翻译实践的全面繁荣──翻译学创生的基础与源动力第53-55页
     ·翻译教学的蓬勃开展──翻译实践和理论发展的智力源泉第55-58页
     ·相关学科的发展──翻译学创生的外部条件第58-64页
   ·翻译学的创生第64-78页
     ·翻译理论研究的拓展和深化第64-72页
     ·翻译学──一门新兴学科第72-78页
第二章 翻译学的定位第78-152页
   ·常见的翻译学定位第78-98页
     ·文艺美学派翻译研究定位的反思第78-81页
     ·语言学派翻译学定位的反思第81-86页
     ·文化研究派翻译学定位的反思第86-93页
     ·信息传播学派翻译学定位的反思第93-98页
   ·翻译实践及翻译学的根本性质第98-126页
     ·“科学”与“艺术”之争及其解决途径第99-100页
     ·“科学”、“艺术”及二者的辩证关系第100-103页
     ·翻译实践的“科学性”与“艺术性”的统一第103-115页
     ·翻译学的“科学论”与“艺术论”的统一第115-122页
     ·坚持辩证法,认清翻译学第122-126页
   ·翻译学的定位及其学科特点第126-152页
     ·翻译学的合理定位第126-139页
     ·翻译学的学科特点第139-146页
     ·重视翻译学的人文性第146-152页
第三章 翻译学的构建方法第152-182页
   ·马克思主义哲学──翻译学构建的方法论基础第152-154页
   ·翻译学的构建方法──规定与描写的统一第154-182页
     ·演绎和归纳的辩证统一第154-156页
     ·规定性的方法第156-159页
     ·描写性的方法第159-170页
     ·规定与描写的统一第170-182页
第四章 翻译学体系框架构想第182-298页
   ·现有译学体系简评第182-206页
     ·国外有代表性的译学体系及其评析第182-195页
     ·中国有代表性的译学体系及其评析第195-206页
   ·译学体系构想及其内部关系第206-209页
   ·体系简述第209-298页
     ·译学引论第209-212页
     ·翻译史论第212-226页
       ·研究翻译史的意义第212-213页
       ·翻译史研究纵览第213-219页
       ·翻译史论的框架第219-226页
     ·翻译本论第226-280页
       ·翻译原理论第226-237页
       ·翻译分论第237-280页
     ·翻译实论第280-293页
       ·实用分析第280-281页
       ·翻译批评第281-284页
       ·翻译的教学第284-293页
     ·翻译学元理论第293-298页
结语第298-300页
参考文献第300-310页
附录第310-312页
致谢第312-314页

论文共314页,点击 下载论文
上一篇:义音汉字系统的创制
下一篇:灵魂漂浮与人格矛盾--论中国现代作家的身份困惑与20世纪中国现代文学的几个悖论性问题