首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

勒弗维尔三大原则视角下的林语堂《中国人》中的文化翻译

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·The Objective of the Paper第9页
   ·Scope of Discussion第9-10页
   ·Methodology第10页
   ·The Significance of this Research第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-17页
   ·Three Phases of the Research of Lin Yutang第12-13页
   ·A Brief Survey of Previous Research第13-15页
   ·The Former Studies of Lin Yutang’s My Country and My People第15-17页
Chapter Three Lefevere’s Theory第17-20页
   ·Lefevere’s Description of Translation第17-18页
   ·Patronage, Poetics, Ideology and Translation第18-20页
Chapter Four Lin Yutang and His Monumental Work My Country and My People第20-26页
   ·The Brief Information of Lin Yutang’s Life Experience第20-22页
   ·The Brief Introduction of My Country and My People第22-26页
     ·The Influence of My Country and My People第22-23页
     ·The Contents of My Country and My People第23-26页
Chapter Five Application of Lefevere’s Three-Principle in Lin Yutang’s My Country and My People第26-43页
   ·The Influence of Pearl S.Buck as a Patron第26-29页
     ·Brief Introduction of Pearl S.Buck第26-27页
     ·The Influence of Pearl S.Buck on the Writing My Country and My People as a Patron第27-29页
   ·The Influence of Ideology in Lin Yutang’s Translation第29-32页
     ·The Background of Constructing My Country and My People第29-30页
     ·Ideological Manipulation in Lin’s translation第30-32页
   ·Poetological Influence第32-43页
     ·The Functional Component of a Poetics第32-34页
     ·Lin Yutang’s Poetics第34-43页
       ·Humor第35-37页
       ·Hsingling第37-40页
       ·Leisure第40-43页
Chapter Six Lin’s Translation Strategies in My Country and My People第43-62页
   ·Lin’s translation strategies in My Country and My People第43-60页
     ·Foreignization第43-49页
     ·Domestication第49-56页
     ·The Combination of Foreignization and Domestication第56-60页
   ·Summary第60-62页
CONCLUSION第62-64页
BIBLIOGRAPHY第64-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67-68页
PUBLISHED PAPERS第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生阅读动机研究
下一篇:《纽约时报》标题的文体特征--从新闻价值角度分析