首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论艾兹拉·庞德《华夏集》中译者的显性

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Ezra Pound's Translation Course第10-11页
   ·Pound's Cathay第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Ezra Pound's Translation Strategies第13-17页
     ·International Studies第14-15页
     ·Domestic Studies第15-17页
     ·Literature Review of Cathay第17-20页
     ·International Studies第17-18页
     ·Domestic Studies第18-20页
Chapter Three Venuti's Translator's Invisibility and Pound's Imagism第20-29页
   ·Translator's Invisibility in the Western Countries第20-23页
   ·Translation Strategies to Demonstrate Translator's Visibility第23-25页
   ·Pound's Views on Imagism第25-29页
Chapter Four Translator's Visibility in Ezra Pound's Cathay第29-57页
   ·Translator's Visibility in Pound's Selection of Materials第29-34页
     ·Pound's Challenge to the Victorian Poetry第30-31页
     ·War as Pound's focus第31-32页
     ·Women as the Subject第32-33页
     ·Departure as the theme第33-34页
   ·Translator's Visible Translation of Image in Cathay第34-46页
     ·The Flexible Translation of Images in Cathay第36-41页
     ·The Juxtaposition of Images in Cathay第41-46页
   ·The Visible Translation of Syntax in Cathay第46-53页
     ·The Syntactic Imitation of Chinese Classical Poem and Modern Poetry第47-51页
     ·Pound's Poetic Principles Implemented in Cathay第51-53页
   ·Translator's Visibility in Ezra Pound's Translation Strategies第53-57页
Conclusion第57-59页
Works Cited第59-62页
研究生在读期间发表论文情况第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:高职院校商务英语教学研究
下一篇:文化翻译视域中的云南民族菜名英译研究