首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿丽思漫游奇境记》之幽默言语的中译文比较研究--A Contrastive Analysis of Three Versions of Chinese Translation

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Literature Review第11-12页
   ·Outline第12-13页
Chapter 2 Skopostheorie第13-18页
   ·Brief Introduction of Skopostheorie第13-15页
     ·Skopostheorie Definition第13-14页
     ·Skopostheorie Rules第14-15页
   ·Skopostheorie in Humor Translation第15-18页
     ·Literality第15-16页
     ·Domestication第16-17页
     ·Adding Notes第17-18页
Chapter 3 General Introduction of Alice's Adventures in第18-22页
   ·Introduction of the Content and Background of Alice's Adventures in Wonderland第18-20页
   ·Introduction of three Chinese Versions of Alice's Adventures in Wonderland第20-22页
 Chapter 4 Case Analysis According to Skopostheorie第22-44页
   ·Translating pun第23-30页
     ·Translating Homograph第23-26页
     ·Translating Homophone第26-30页
   ·Translating Simile第30-31页
   ·Translating Hyperbole第31-33页
   ·Translating Assonance第33-34页
   ·Translating Malapropism第34-38页
   ·Translating Parody第38-44页
Chapter 5 Conclusion第44-45页
Bibliography第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:关联视角下的中介语境及其构建
下一篇:疑问表现中的终助词