首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
Contents第7-9页
Chapter one Introduction第9-19页
   ·Research Background第9-10页
   ·Literature Review第10-13页
   ·Theoretical BaSis of the Present Research第13-16页
   ·Purpose,Significance and Methods of the Research第16-19页
Chapter Two On Film TransIation第19-27页
   ·Film Translation vs.Literary Translation第19页
   ·Two Types of Film Trarslation第19-23页
   ·Function of Subtitle第23页
   ·Characteristics of Subtitle第23-25页
   ·Constraints of Subtitle第25-27页
Chapter Three On Linguistic Aspects of Subtitling第27-41页
   ·The Strategy of Reduction第27-32页
   ·The Transformation of Syntactic Structure第32-36页
   ·Effacement of Dialect第36-38页
   ·Translation of Four-character Structure第38-41页
Chapter Four Translating Cultural-loaded Expressions in Consideration of Cultural Impact in Subtitling第41-51页
   ·Translation of Idiom第41-45页
   ·Translation of Cultural-loaded Chinese Element第45-51页
Chapter Five Coping with Figures of Speech in Subtitling第51-61页
   ·Translation of Pun第51-53页
   ·Translation of Metaphor第53-57页
   ·Translation of Allusion第57-61页
Chapter Six Conclusion第61-63页
References第63-65页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第65-67页
Acknowledgments第67-69页
个人简历第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:中学英语教师文化人格研究
下一篇:基于问题的教学在非英语专业博士生专门用途英语教学中的效用研究