首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看《三峡好人》字幕翻译中文化信息的处理--A Case Study of Still Life

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-12页
1.Literature Review第12-32页
   ·Skopos Theory第12-16页
   ·Subtitle Translation第16-19页
   ·Cultural Information in Subtitle Translation第19-28页
   ·Subtitle Translation and Skopos Theory第28-29页
   ·Previous Studies on Subtitle Translation第29-32页
2.Methodology第32-35页
   ·Research Questions第32页
   ·Research Materials第32-33页
   ·Data Collection and Analysis第33-35页
3.Results and Discussion第35-60页
   ·Words and Expressions Related to Cultural Information Reflected in the Subtitle of Still Life第35-44页
   ·Management of Cultural Information in Subtitle Translation Based on the Skopos Theory第44-57页
   ·Summary of All the Translation of Cultural Information in Still Life第57-60页
Conclusion第60-62页
Acknowledgements第62-63页
References第63-71页
Appendix I List of Tables第71-74页
Appendix II Film Profile第74-75页
Appendix III Subtitles第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:德汉称呼语对比研究
下一篇:基于语料库的中国英语专业学习者和本族语者学术写作中it从句的对比研究