首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度对比《生活大爆炸》汉语字幕翻译--以人人网和伊甸园网两个译本为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Objective and Significance第9页
    1.3 Structure of This Thesis第9-11页
2 Literature Review第11-26页
    2.1 Previous Studies on Skopos Theory第11-16页
        2.1.1 Background of Skopos Theory第11-14页
        2.1.2 Previous Researches of Skopos Theory第14-16页
    2.2 Previous Studies on Film Subtitling第16-24页
        2.2.1 Definition and Types of Subtitling第17-19页
        2.2.2 Previous Studies on Film Subtitling Abroad第19-21页
        2.2.3 Previous Studies on Film Subtitling in China第21-24页
    2.3 Introduction of the American Sitcom The Big Bang Theory第24-26页
3 Research Methodology第26-28页
    3.1 Document Summary第26页
    3.2 Quantitative Analysis第26-27页
    3.3 Questionnaire Survey第27-28页
4 Results And Discussion第28-60页
    4.1 Popularity Survey of Two Versions第28-32页
    4.2 Analysis of Translation of Buzzword in Two Versions第32-45页
        4.2.1 Application of Buzzword in Subtitling of The Big Bang Theory第32-35页
        4.2.2 Translation Methods of Buzzword in Subtitling of The Big BangTheory第35-42页
        4.2.3 Significance of Buzzword in Subtitling of The Big Bang Theory第42-43页
        4.2.4 Disadvantages of Buzzword in Subtitling of The Big Bang Theory第43-45页
    4.3 Analysis of Humor in Subtitling of The Big Bang Theory第45-49页
    4.4 Analysis of Translation Strategies in Subtitling of The Big BangTheory第49-60页
        4.4.1 Analysis of Domestication and Foreignization in Subtitling of The BigBang Theory第50-55页
        4.4.2 Enlightenment of Application of Foreignization and Domestication inSubtitling第55-57页
        4.4.3 Analysis of Cultural Default第57-60页
5 Conclusion第60-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
攻读硕士学位期间发表的论文第68-71页
Appendix第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:原型范畴理论下大学英语多义词教学实证研究
下一篇:批判性思维策略在大学英语写作中的应用--以西安欧亚学院为例