| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Research Background | 第8页 |
| 1.2 The Writer and the Drama Top Girls | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| 2. Literature Review | 第10-16页 |
| 2.1 The Definition and Classification of Drama | 第10-11页 |
| 2.2 Drama translation studies | 第11-16页 |
| 2.2.1 Drama Translation in China | 第11-12页 |
| 2.2.2 Drama Translation Studies in China | 第12-14页 |
| 2.2.3 Drama Translation Studies in the West | 第14-16页 |
| 3. Case Analysis on the Translation of Top Girls | 第16-29页 |
| 3.1 The Overlapping Dialogues | 第16-19页 |
| 3.2 Translation Strategies based on Ying Ruocheng's Principles | 第19-29页 |
| 3.2.1 Performability | 第19-21页 |
| 3.2.2 Colloquialism | 第21-23页 |
| 3.2.3 Individuality | 第23-26页 |
| 3.2.4 Intelligibility | 第26-29页 |
| 4. Conclusion | 第29-31页 |
| References | 第31-34页 |
| Appendix | 第34-79页 |