摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 绪论 | 第7-15页 |
1.1 选题缘由及研究意义 | 第7-9页 |
1.1.1 选题缘由 | 第7-8页 |
1.1.2 研究意义 | 第8-9页 |
1.2 研究方法 | 第9-13页 |
1.2.1 口译研究方法综述 | 第9-11页 |
1.2.2 本研究方法 | 第11-13页 |
1.2.3 本研究构成 | 第13页 |
1.3 研究对象及语料来源 | 第13-14页 |
1.4 本章小结 | 第14-15页 |
第2章 日汉同形词研究的可行性论证 | 第15-22页 |
2.1 研究成果综述 | 第15-17页 |
2.2 研究的可行性论证 | 第17-20页 |
2.2.1 日汉同形词使用的频繁性 | 第17-19页 |
2.2.2 日汉同形词理解的重要性 | 第19-20页 |
2.2.3 日汉同形词同传的必要性 | 第20页 |
2.3 核心概念界定 | 第20-21页 |
2.4 本章小结 | 第21-22页 |
第3章 语料中的日汉同形词的处理方法及误译分析 | 第22-33页 |
3.1 本语料日汉同形词的使用情况 | 第22-23页 |
3.2 同传译员对日汉同形词的处理方法及误译分析 | 第23-32页 |
3.2.1 同传译员对日汉同形词的处理方法 | 第24-29页 |
3.2.2 同传译员对日汉同形词的误译分析 | 第29-32页 |
3.3 本章小结 | 第32-33页 |
第4章 日汉同形词的口译学习建议 | 第33-39页 |
4.1 口译教学研究成果简述 | 第33-35页 |
4.2 日汉同形词的口译学习建议 | 第35-37页 |
4.2.1 抛锚式教学法 | 第36页 |
4.2.2 抛锚式教学法对日汉同形词的口译学习启示 | 第36-37页 |
4.3 本章小结 | 第37-39页 |
第5章 总结 | 第39-41页 |
5.1 本研究的结论 | 第39-40页 |
5.2 今后的课题展望 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-44页 |
致谢 | 第44页 |