首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

豪斯翻译评估模式在英译汉中的应用研究--以“韩素音青年翻译奖”参考译文为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 Research background第12-13页
    1.2 Significance of this study第13-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Thesis structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Literature on Translation Quality Assessment models第15-21页
    2.2 Literature on application of House's TQA model in assessing E-C and C-Etranslations第21-23页
Chapter Three Theoretical Basis第23-36页
    3.1 Over translation, covert translation and culture filter第23-27页
        3.1.1 Overt translation第23-24页
        3.1.2 Covert translation第24-27页
    3.2 Evolution of House's TQA第27-35页
        3.2.1 Definition of translation第27-28页
        3.2.2 Language and text function第28-29页
        3.2.3 House's 1977 TQA Model第29-30页
        3.2.4 House's 1997 TQA Model第30-33页
        3.2.5 House's 2015 TQA Model第33-35页
    3.3 Operation Steps第35-36页
Chapter Four Han Suyin Awards for Young Translators and Case Background第36-38页
    4.1 An overview of Han Suyin Awards for Young Translators第36页
    4.2 Description of the source text in case study第36-38页
Chapter Five Application of House's TQA model第38-63页
    5.1 Analysis of the original English text along the lines of House's newly revisedTQA model第38-47页
        5.1.1 Field第38-40页
        5.1.2 Tenor第40-44页
        5.1.3 Mode第44-45页
        5.1.4 Genre第45-46页
        5.1.5 Statement of function第46-47页
    5.2 Comparison of original and translation第47-59页
        5.2.1 Field with distorted connotation transfer第47-50页
        5.2.2 Unchanged but dented Tenor第50-55页
        5.2.3 Unchanged but adulterated Mode第55-59页
        5.2.4 Unchanged Genre第59页
    5.3 Statement of quality第59-60页
    5.4 Reflections on House's model:strengths and limitations第60-63页
        5.4.1 Strengths of House's model第61-62页
        5.4.2 Limitations of House's model第62-63页
Chapter Six Conclusions第63-65页
References第65-70页
Appendix 1 Source Text第70-73页
Appendix 2 Target Text第73-75页
Appendix 3 Process Analysis, Translation and Back Translation of Original Test第75-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:论西班牙语关系从句在汉语中的翻译
下一篇:英中交替传译中的省略问题--以某香氛品牌内部培训口译实践为例