| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第9-10页 |
| 1.2 Introduction to Everyday Enlightenment | 第10页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第10-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
| 2.1 Plan-making | 第13-14页 |
| 2.2 Selection of Parallel Text | 第14-17页 |
| 2.3 Selection of Translation Strategies | 第17-18页 |
| 2.4 Implementation of the Plan | 第18-19页 |
| 2.5 Quality Control of the Translation | 第19-21页 |
| 3. CASE STUDY | 第21-31页 |
| 3.1 Problems and Difficulties | 第21-23页 |
| 3.1.1 Nouns and Verbs | 第21-22页 |
| 3.1.2 Phrases and Proverbs | 第22页 |
| 3.1.3 Rhetorical Devices | 第22-23页 |
| 3.2 Translation Strategies | 第23-31页 |
| 3.2.1 At Lexical Level | 第23-25页 |
| 3.2.2 At Syntactical Level | 第25-31页 |
| 4. CONCLUSION | 第31-33页 |
| REFERENCES | 第33-35页 |
| APPENDICES | 第35-84页 |
| Appendix A | 第35-62页 |
| Appendix B | 第62-84页 |