ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 Introduction to the Author | 第9-10页 |
1.2 Introduction to Everyday Enlightenment | 第10页 |
1.3 Significance of the Translation | 第10-13页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
2.1 Plan-making | 第13-14页 |
2.2 Selection of Parallel Text | 第14-17页 |
2.3 Selection of Translation Strategies | 第17-18页 |
2.4 Implementation of the Plan | 第18-19页 |
2.5 Quality Control of the Translation | 第19-21页 |
3. CASE STUDY | 第21-31页 |
3.1 Problems and Difficulties | 第21-23页 |
3.1.1 Nouns and Verbs | 第21-22页 |
3.1.2 Phrases and Proverbs | 第22页 |
3.1.3 Rhetorical Devices | 第22-23页 |
3.2 Translation Strategies | 第23-31页 |
3.2.1 At Lexical Level | 第23-25页 |
3.2.2 At Syntactical Level | 第25-31页 |
4. CONCLUSION | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-35页 |
APPENDICES | 第35-84页 |
Appendix A | 第35-62页 |
Appendix B | 第62-84页 |