首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视域下的长安区政府招商引资宣传材料翻译实践报告

ACKNOWLEGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Motivation第13-14页
    1.2 Theoretical Support: Relevance Theory第14-17页
        1.2.1 Relevance Theory第14-16页
        1.2.2 Relevance Theory and Translation of Publicity Materials第16-17页
    1.3 Methodology第17-18页
    1.4 Structure of the Report第18-19页
CHAPTER II PREVIOUS STUDIES第19-27页
    2.1 Studies on Publicity Materials第19-23页
        2.1.1 Studies on the Function of Publicity Materials第19页
        2.1.2 Studies on the Content and Structure of Publicity Materials第19-23页
    2.2 Studies on the Translation of Publicity Materials for Foreign Investment Attraction第23-27页
        2.2.1 Translation Studies on Publicity Materials Abroad第23-24页
        2.2.2 Translation Studies on Publicity Materials at Home第24-27页
CHAPTER III ANALYSIS OF THE TRANSLATION TASK第27-33页
    3.1 Texts Analysis第27-28页
        3.1.1 Text Function第27-28页
        3.1.2 Translation Brief第28页
    3.2 Difficulties identified第28-33页
        3.2.1 Difficulties for Preface第29-30页
        3.2.2 Difficulties for Investment Climate第30-31页
        3.2.3 Difficulties for Project Description第31-33页
CHAPTER IV TRANSLATION SOLUTIONS UNDER RELEVANCE THEORY第33-47页
    4.1 Seeking Optimal Relevance in Preface第33-38页
        4.1.1 Culture-loaded Terms第33-35页
        4.1.2 Parallel Structures第35-38页
    4.2 Seeking Optimal Relevance in Investment Climate第38-42页
        4.2.1 Honorary Titles第38页
        4.2.2 Narration of History and Culture第38-40页
        4.2.3 Compact Numerical Expressions第40-42页
    4.3 Seeking Optimal Relevance in Project Description第42-47页
        4.3.1 Project Names第42-43页
        4.3.2 Policies第43-45页
        4.3.3 Commendatory Expressions Depicting Project Advantages第45-47页
CHAPTER V CONCLUSION第47-49页
BIBLIOGRAPHY第49-52页
APPENDIX第52-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:信息加工理论在高中英语词汇教学中的实证研究
下一篇:目的论指导下WOSA英译实践报告