首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下专利说明书汉译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
abstract第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Task Description第11-12页
    1.2 Clients’ Requirements第12-13页
    1.3 Objectives and Significance第13-14页
    1.4 Structure of Report第14-15页
CHAPTER Ⅱ PATENT SPECIFICATION第15-23页
    2.1 Structure of Patent Specification第15-17页
    2.2 Features of Patent Specification第17-21页
    2.3 Functions of Patent Specification第21-23页
CHAPTER Ⅲ THEORETIC SUPPORT: NIDA’S FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第23-28页
    3.1 Overview of Functional Equivalence Theory第23-24页
    3.2 Four Aspects of Functional Equivalence Theory第24-26页
        3.2.1 Lexical Equivalence第24页
        3.2.2 Syntactic Equivalence第24-25页
        3.2.3 Textual Equivalence第25页
        3.2.4 Stylistic Equivalence第25-26页
    3.3 Application of Functional Equivalence Theory to Patent Translation第26-28页
CHAPTER Ⅳ DIFFICULTIES IN E-C TRANSLATION OF PATENT SPECIFICATION第28-33页
    4.1 Neologism第28-29页
    4.2 Long Sentences第29-30页
    4.3 Voice Transformation第30页
    4.4 Logic Confusion第30-31页
    4.5 Readability第31-33页
CHAPTER Ⅴ SOLUTIONS TO E-C TRANSLATION OF PATENT SPECIFICATION UNDER THE GUIDANCE OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第33-45页
    5.1 Equivalence at Lexical Level第33-37页
        5.1.1 Literal Translation第33-35页
        5.1.2 Creative Translation第35-36页
        5.1.3 Original Meaning-tracing Translation第36-37页
    5.2 Equivalence at Syntactic Level第37-42页
        5.2.1 Modeling Translation第37-38页
        5.2.2 Splitting and Restructuring第38-39页
        5.2.3 Adjusting Sentence Structures第39-40页
        5.2.4 Drawing-aided Translation第40-42页
    5.3 Equivalence at Textual Level第42-45页
        5.3.1 Adding Relevant Conjunctions第42-43页
        5.3.2 Rearranging Information第43-45页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第45-47页
BIBLIOGRAPHY第47-49页
APPENDIX Ⅰ: Internship Certificate第49-50页
APPENDIX Ⅱ: Confidentiality Agreement第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:关于日语中“感动词”的研究
下一篇:高中生英语写作策略使用的性别差异实证研究