首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《全球城市政治》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
第一章 翻译任务描述第9-12页
    1.1 文本选择背景第9-10页
    1.2 文本选择理由第10-11页
    1.3 翻译目标与意义第11页
    1.4 报告的基本框架第11-12页
第二章 译前准备第12-17页
    2.1 翻译文本和作者简介第12-14页
        2.1.1 翻译文本简介第12-13页
        2.1.2 作者简介第13-14页
    2.2 翻译文本分析第14页
    2.3 翻译工具的准备第14-15页
    2.4 翻译策略选择第15-16页
    2.5 翻译计划的制定第16-17页
第三章 翻译过程描述第17-20页
    3.1 源语的理解第17页
    3.2 目的语组织第17-18页
    3.3 翻译难点分析第18-19页
    3.4 译后审校第19-20页
第四章 案例分析第20-45页
    4.1 词汇层面的翻译处理第20-28页
        4.1.1 专业术语的翻译第20-23页
        4.1.2 相似词汇的处理第23-25页
        4.1.3 词汇的语境新义第25-27页
        4.1.4 法语词汇的翻译第27-28页
    4.2 句式层面的翻译处理第28-36页
        4.2.1 长难句的翻译第28-32页
        4.2.2 被动句的翻译第32-34页
        4.2.3 否定句的翻译第34-36页
    4.3 语篇衔接的翻译处理第36-45页
        4.3.1 衔接照应的翻译第36-39页
        4.3.2 衔接替代的翻译第39-41页
        4.3.3 衔接连接的翻译第41-45页
第五章 翻译实践总结第45-48页
    5.1 翻译理论与技巧的回顾第45页
    5.2 翻译实践体会第45-46页
    5.3 翻译实践中的不足与建议第46-48页
参考文献第48-50页
附录1 专有词汇对照表第50-57页
附录2 《全球城市政治》(节选)原文第57-105页
附录3 《全球城市政治》(节选)译文第105-149页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第149-150页
致谢第150-151页
附件第151页

论文共151页,点击 下载论文
上一篇:《蒙古萨满教》(5-8章)英汉翻译实践报告
下一篇:从上班族川柳看日本世相