首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

特朗普执政初期相关新闻评论的英译汉翻译报告

摘要第5-6页
abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Project Description第8页
    1.2 Translation Process第8-9页
    1.3 Project Significance第9-11页
Chapter 2 News Commentary第11-14页
    2.1 Common Features of News Commentary第11-13页
    2.2 Differences Between Chinese and English News Commentary第13-14页
Chapter 3 Theoretical Basis第14-17页
    3.1 Peter Newmark’s Text Typology Theory第14-15页
    3.2 Communicative Translation and Semantic Translation第15-16页
    3.3 Translation Strategies and ABC Principle第16-17页
Chapter 4 Case Analysis第17-28页
    4.1 Semantic Translation第17-21页
        4.1.1 Contextualizing Polysemic Words第17-18页
        4.1.2 Conventionalizing Proper Nouns第18-21页
    4.2 Communicative Translation第21-24页
        4.2.1 Splitting Lengthy Sentences第21-23页
        4.2.2 Adopting Four-Character Phrases第23-24页
    4.3 Combination of Semantic & Communicative Translation第24-28页
        4.3.1 Adding Connectives第25-26页
        4.3.2 Inserting Category Words第26-28页
Chapter 5 Conclusion第28-30页
    5.1 Major Findings第28-29页
    5.2 Limitations and Suggestions第29-30页
Acknowledgements第30-31页
References第31-32页
Appendix I Source Text第32-64页
Appendix II Target Text第64-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:芳心草集团简介翻译实践报告
下一篇:平北方言情态词尾研究--以先语末词尾和终结词尾为中心