首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《胜利与悲剧》(第8-10章)汉译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Background of Translation Task第10页
    1.2 Purpose and Significance of Translation Task第10-12页
2. Task Description第12-14页
    2.1 Source Text Analysis第12-13页
    2.2 Requirements from the Entrusting Party第13-14页
3. Translation Process第14-25页
    3.1 Before Translation第14-19页
        3.1.1 Preparation for Background Information第14页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第14-15页
        3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts第15页
        3.1.4 Guided Translation Theory and Methods第15-17页
        3.1.5 Translation Plan第17-18页
        3.1.6 Glossary第18-19页
    3.2 While Translation第19-22页
        3.2.1 Quality Control第19-20页
        3.2.2 Details of the Translation Process第20-22页
    3.3 After Translation第22-25页
        3.3.1 Peer Evaluation第22-23页
        3.3.2 Self-Evaluation第23-25页
4. Case Analysis第25-43页
    4.1 Analysis at Lexical Level第25-33页
        4.1.1 Amplification第25-27页
        4.1.2 Extension of Word’s Meaning第27-29页
        4.1.3 Application of Chinese Four-Character Idioms第29-33页
    4.2 Analysis at Syntactic Level第33-43页
        4.2.1 Semantic Translation第34-35页
        4.2.2 Communicative Translation第35-43页
            4.2.2.1 Restructuring第36-38页
            4.2.2.2 Division第38-41页
            4.2.2.3 Negation第41-43页
5. Conclusion第43-45页
    5.1 Reflections第43页
    5.2 Suggestions for Future Study第43-45页
References第45-47页
Appendices第47-110页
    Appendix 1: Glossary第47-51页
    Appendix 2: Parallel text第51-54页
    Appendix 3: Source text第54-87页
    Appendix 4: Target text第87-110页
Acknowledgements第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:少数民族史诗类电影创作研究--兼论拟拍摄个人剧本作品《宣德三年边陲纪事》
下一篇:苏丹学生HSK五、六级跨度难度分析