摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第7-9页 |
1.1 项目背景 | 第7页 |
1.2 项目意义 | 第7-9页 |
2. 译前准备 | 第9-10页 |
3. 翻译实践的理论指导 | 第10-28页 |
3.1 纽马克的语义翻译和交际翻译理论 | 第10-17页 |
3.1.1 语义翻译的运用 | 第10-14页 |
3.1.2 交际翻译的运用 | 第14-17页 |
3.2 翻译方法与翻译技巧 | 第17-28页 |
3.2.1 增译法和省译法 | 第17-20页 |
3.2.2 拆译法 | 第20-22页 |
3.2.3 词类转换 | 第22-25页 |
3.2.4 倒译法 | 第25-28页 |
4. 总结 | 第28-29页 |
4.1 翻译难点 | 第28页 |
4.2 翻译心得 | 第28页 |
4.3 仍要解决的问题 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录1 原文 | 第30-63页 |
附录2 译文 | 第63-88页 |
致谢 | 第88-89页 |
攻读硕士学位期间学术成果 | 第89页 |