Acknowledgements | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-36页 |
汉语译文 | 第36-56页 |
翻译报告 | 第56-66页 |
1 引言 | 第56-58页 |
1.1 任务描述 | 第56-57页 |
1.1.1 翻译任务背景描述 | 第56页 |
1.1.2 选材缘由 | 第56-57页 |
1.1.3 论文结构 | 第57页 |
1.2 译前准备 | 第57-58页 |
1.2.1 语言准备 | 第57-58页 |
1.2.2 主题准备 | 第58页 |
2 翻译理论与案例分析 | 第58-64页 |
2.1 引言 | 第58页 |
2.2 翻译理论基础 | 第58-60页 |
2.2.1 口译理论基础 | 第59页 |
2.2.2 其他翻译理论的指导 | 第59-60页 |
2.3 背景知识对翻译的影响 | 第60-61页 |
2.4 专业术语的翻译 | 第61-62页 |
2.5 增译法和省略法 | 第62-64页 |
2.5.1 增译法 | 第63页 |
2.5.2 省略法 | 第63-64页 |
2.6 非直观及模糊信息的处理 | 第64页 |
3 结语 | 第64-66页 |
3.1 练习听力的侧重点 | 第64-65页 |
3.2 关于这次口译实践 | 第65-66页 |
参考文献 | 第66-68页 |