首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日同形词的对比研究

摘要第5-6页
要旨第7-11页
第1章 序論第11-16页
    1.1 研究の目的第11页
    1.2 研究の方法第11页
    1.3 先行研究第11-16页
        1.3.1 日本側の同形語の先行研究第12-13页
        1.3.2 中国側の同形語の先行研究第13-15页
        1.3.3 先行研究の現状と問題点第15-16页
第2章 中日同形語の概述第16-38页
    2.1 中日同形語の定義第16页
    2.2 中日同形語の量的構造第16页
    2.3 中日同形語の分類第16-34页
        2.3.1 語形かうの分類第17-18页
        2.3.2 語義かうの分類第18-34页
    2.4 中日同形語の形成の要因第34-38页
        2.4.1 お互い交流の原因第35页
        2.4.2 お互い借用の原因第35-38页
第3章 中日同形語の品詞性比較第38-51页
    3.1 中日同形語の品詞性の違い第38-43页
    3.2 中日同形語の品詞性の連いの要因第43-51页
        3.2.1 品詞性の变化第43-46页
        3.2.2 品詞性に对する意識の連い第46-48页
        3.2.3 意味の变化第48-49页
        3.2.4 自他動詞の违 いの要因第49-51页
第4章 中日同形語の誤用分析第51-63页
    4.1 中日同形語の誤用現象第51-55页
    4.2 中日同形語の誤用原因第55-63页
        4.2.1 意味による誤り第55-59页
        4.2.2 文体のずれによる誤り第59-60页
        4.2.3 母語による誤り第60-63页
第5章 結論第63-65页
    5.1 まとめ第63-64页
    5.2 今后の课题第64-65页
第65-66页
参考文献第66-69页
谢辞第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:关于《重振公司的策略》的翻译实践报告
下一篇:基于语料库的航海小说航海词汇分析