首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译中的切分单元及其重组策略

Abstract第4-5页
摘要第6-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Question第15-16页
    1.3 Research Approach第16-17页
    1.4 Research Significance第17-18页
Chapter 2 Literature Review第18-28页
    2.1 Linguistic Differences between English and Chinese第18-20页
        2.1.1 Hypotaxis vs.Parataxis第18-19页
        2.1.2 Right Branching vs.Left Branching第19-20页
    2.2 Previous Studies on the Spoken Language第20-22页
        2.2.1 A-language and B-language第20页
        2.2.2 Classifications of Spoken Language第20-21页
        2.2.3 Features of Spoken Language Related to SI第21页
        2.2.4 Impact of Spoken Language on Interpreting第21-22页
    2.3 Previous Studies on Segmentation in SI第22-24页
        2.3.1 Feasibility and Necessity of Segmentation Skill第22页
        2.3.2 Studies on Segmentation Unit第22-24页
        2.3.3 Studies on the Position for Segmenting第24页
    2.4 Previous Studies on Reformulation in SI第24-26页
        2.4.1 Syntactic Linearity第24-25页
        2.4.2 Tactics other than Syntactic Linearity第25-26页
    2.5 Previous Studies on Interpreting Corpus第26-28页
        2.5.1 Relevant Studies on Corpus第26页
        2.5.2 Challenges of Compiling Interpreting Corpus第26-27页
        2.5.3 Do-It-Yourself Corpus第27-28页
Chapter 3 Segmentation Unit and Reformulation in English-Chinese Simultaneous Interpreting第28-37页
    3.1 Theoretical Analysis on Segmentation Unit第28-33页
        3.1.1 Comparative Analysis of Goldman and Seleskovitch's View第28-29页
        3.1.2 Syntactic Nature of Segmentation Unit第29-31页
        3.1.3 Temporal Nature of Segmentation Unit第31页
        3.1.4 Semantic Nature of Segmentation Unit第31-32页
        3.1.5 Uneven Importance Nature of Segmentation Unit第32-33页
    3.2 Working Mechanism of E-C SI from the Perspective of Segmentation Unit第33-35页
        3.2.1 Recognition and Production第34页
        3.2.2 Coordination第34-35页
        3.2.3 Reformulation第35页
    3.3 Principles and Tactics in Reformulation第35-37页
        3.3.1 Principles in Reformulation第35-36页
        3.3.2 Tactics in Reformulation第36-37页
Chapter 4 Corpus-based Empirical Study第37-46页
    4.1 Selection of Corpus Material第37-38页
    4.2 Compilation of Corpus第38-41页
        4.2.1 Transcribing and Proofreading第39页
        4.2.2 Annotating第39-40页
        4.2.3 Segmenting第40-41页
        4.2.4 Aligning第41页
    4.3 Statistical Indexes and Data第41-44页
        4.3.1 Segmentation Unit第41-43页
        4.3.2 Identity,Fusion and Fission第43-44页
        4.3.4 Addition,Omission and Misinterpretation第44页
    4.4 Holistic Analysis第44-46页
Chapter 5 Case-based Analysis of Reformulation Tactics ofSegmentation Units第46-56页
    5.1 Syntactic Linearity第46-50页
        5.1.1 Repetition第47-48页
        5.1.2 Conversion第48-50页
    5.2 Moderate Adjustment第50-56页
        5.2.1 Anticipation第51页
        5.2.2 Delaying第51-52页
        5.2.3 Simplification第52-53页
        5.2.4 Summarization第53-56页
Chapter 6 Conclusion第56-58页
    6.1 Summary of Major Findings第56-57页
    6.2 Future Work第57-58页
Appendices第58-134页
References第134-137页
Acknowledgements第137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:从目的论看商务口译的策略选择问题
下一篇:俄汉网络新词语构成方式对比研究