首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对外校际交流联络口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Agenda Knowledge第8页
    1.2 Intercollegiate Cooperation of Jilin University第8-11页
Chapter Two Pre-Interpreting Preparation第11-14页
    2.1 Analysis on Task Requirements第11页
    2.2 Basic Information of Clients第11-14页
Chapter Three Interpreting Conduction第14-20页
    3.1 Interpreting Reproducing第14-16页
    3.2 Rapid Response and Understanding第16-17页
    3.3 Interpreting Quality Control第17-20页
Chapter Four Interpreting Internship Review第20-27页
    4.1 Understanding Interpreting Quality第20-22页
    4.2 Interpreting Skills第22-25页
        4.2.1 Avoidance of Redundancy第22-23页
        4.2.2 Use of Short Sentence第23-24页
        4.2.3 Utilization of Conjunctions第24-25页
        4.2.4 Understanding Word Meaning Based on Context第25页
    4.3 Interpreter Etiquette第25-27页
Chapter Five Practical Experiences第27-30页
    5.1 Aural Comprehension and Language Production第27-28页
    5.2 Accumulation of Background Knowledge第28-30页
Conclusion第30-31页
References第31-32页
Appendix第32-48页
Acknowledgements第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:关于复句中“し”的分类
下一篇:土耳其学生习得“把”字句的偏误调查分析