首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《逍遥游》中哲学意象的英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 The Purpose of the Thesis第10-11页
    1.2 Research Questions第11-12页
    1.3 The Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
    2.1 An Overview of the Current Situation of Chinese Classics第14-15页
    2.2 A Pectination of the Researches of the English Translation of Chinese Classics第15-18页
    2.3 A Compendium of the Researches of the English Translation of Zhuangzi第18-22页
    2.4 An Introduction to Xiaoyao You第22-24页
Chapter Three The Comparison between the Chinese Annotations and the EnglishTranslations of the Philosophic Images in Xiaoyao You第24-63页
    3.1 The Philosophic Theme of Xiaoyao You第24-26页
    3.2 Four Categories of the Philosophic Images of Xiaoyao You and their English Translations第26-63页
        3.2.1 Natural Entities and Their English Translations第27-36页
        3.2.2 Living Creatures and Their English Translations第36-50页
        3.2.3 Historical Figures and Their English Translations第50-59页
        3.2.4 Mythical Characters and Their English Translations第59-63页
Chapter Four The Translation Techniques Employed in the English Translations of thePhilosophic Images in Xiaoyao You第63-82页
    4.1 The Review of the Theories of the English Translation of Chinese Classics第63-69页
        4.1.1 Some Main Theories of the English Translation of Chinese Classics in China第64-67页
        4.1.2 Wang Rongpei's "Conveying the Meaning in its Full Flavor"第67-69页
    4.2 Five Translation Techniques to be Employed in the English Translation of the Philosophic Images of Xiaoyao You第69-82页
        4.2.1 Transliteration plus Footnotes第69-73页
        4.2.2 Transliteration plus Explanations in the Text第73-75页
        4.2.3 Free Translation plus Footnotes第75-77页
        4.2.4 Free Translation plus Explanations in the Text第77-78页
        4.2.5 Translation according to Image Equivalence第78-82页
Chapter Five Conclusion第82-84页
    5.1 Major Findings第82页
    5.2 Limitations第82-83页
    5.3 Suggestions for Further Studies第83-84页
REFERENCES第84-87页
攻读学位期间发表的学术论文第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:邱望湘古诗词歌曲创作研究
下一篇:从“男权中心”到“雌雄共体”—女性主义对圣经翻译的影响