首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Elements of Shipping汉译语义变通实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-10页
    一、任务介绍第8页
    二、任务描述第8-10页
第二章 任务过程第10-15页
    一、译前准备第10-13页
        (一)译前资料准备第10页
        (二)文本特征分析第10-11页
        (三)语义变通第11-12页
        (四)翻译问题界定与翻译策略选择第12-13页
    二、翻译实施第13-15页
第三章 翻译问题及解决方案第15-29页
    一、翻译难点与问题第15-18页
        (一)复合词语义模糊第15-16页
        (二)后置定语指向模糊第16-17页
        (三)被动句结构复杂第17-18页
    二、语义变通策略指导下的解决方案第18-29页
        (一)复合词语义变通策略第18-21页
            1. 逆序语义变通第18-20页
            2. 融合语义变通第20-21页
        (二)后置定语语义变通策略第21-25页
            1. 前置语义变通第21-23页
            2. 转换语义变通第23-25页
        (三) 被动句语义变通策略第25-29页
            1. 被动句变主动句语义变通第25-27页
            2. 被动句变无主句语义变通第27-29页
第四章 翻译实践总结第29-31页
    一、翻译实践的收获与价值第29-30页
    二、翻译实践的局限及问题第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32-33页
附录第33-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:“内容依托教学”在初中英语教学中的实践研究
下一篇:学生中心模式下小学英语时态教学的实证性研究