首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论翻译文学的产生和发展及其对中国现代文学的影响

摘要第1-5页
R(?)Sum(?)第5-8页
Introduction第8-12页
1. Une nouvelle forme litteraire en Chine:la litterature traduite第12-73页
     ·La traduction litteraire et la litterature traduite第12-26页
       ·La traduction litteraire第12-15页
       ·La litterature traduite第15-26页
     ·La litterature traduite pendant sa premiere phase de developpement (1898-1919)第26-46页
       ·Les circonstances historiques第26-29页
       ·La raison et la necessite du developpement de la litterature traduite第29-37页
       ·La situation generale de la litterature francaise traduite en Chine第37-46页
     ·La Dame aux Camelias et son premier traducteur第46-53页
       ·La Dame aux Camelias en Chine第46-48页
       ·Vie et ceuvres de LIN Shu第48-49页
       ·Caracteristiques de la traduction de LIN Shu第49-51页
       ·Importance des ceuvres traduites de LIN Shu第51-53页
     ·Les facteurs qui influencent la litterature traduite第53-73页
       ·Les lecteurs第53-56页
       ·Le traducteur第56-59页
       ·La langue第59-62页
       ·La litterature chinoise classique第62-70页
       ·La culture第70-73页
2. La litterature chinoise contemporaine sous l'influence de la litteraturetraduite第73-95页
     ·Favoriser le developpement de la langue chinoise第74-81页
       ·Une langue pleine de vitalite第75-76页
       ·Le vocabulaire第76-78页
       ·La structure des phrases第78-81页
       ·La ponctuation第81页
     ·L'evolution du roman chinois第81-90页
       ·L'enrichissement d'etoffes litteraires第81-86页
       ·Les apports dans le domaine de la narration第86-88页
       ·Un style plus detaille第88-89页
       ·Une position superieure du roman第89-90页
     ·La naissance de Huaju第90-95页
Conclusion第95-98页
Bibliographie第98-102页
Table des illustrations第102-103页
谢辞第103-104页
个人简历第104页
发表的学术论文第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:中国近代翻译语体嬗变初论--以圣经汉译为例
下一篇:近三十年中国儿童成长小说论