首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

视点转换手法在《鹿王》视译实践中的运用

摘要第4页
要旨第5-8页
绪论第8-10页
第一章 选题背景、研究目的与方法第10-12页
    1.1 选题背景第10-11页
    1.2 研究目的与方法第11页
    1.3 论文构造第11-12页
第二章 视点转换理论的概念与表现形式第12-14页
    2.1 视点转换理论的提出与意义第12-13页
    2.2 视点转换理论的表现形式第13-14页
第三章 日汉视译翻译中的视点转换第14-27页
    3.1 日汉视译翻译中喻体的意象转换第14-16页
    3.2 日汉视译翻译中以相对视点传递相同信息第16-22页
        3.2.1 肯定与否定的转换第16-19页
        3.2.2 具象与抽象的转换第19-20页
        3.2.3 主动语态与被动语态的转换第20-22页
    3.3 日汉视译翻译中以相异视点传递相同信息第22-27页
        3.3.1 主体的转换第22-23页
        3.3.2 句型的转换第23-25页
        3.3.3 描述词的转换第25-27页
结论第27-29页
参考文献第29-31页
附录第31-70页
导师及作者简介第70-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:论《益世报·文学周刊》(1934-1935)的文学译介
下一篇:铂类药物在转移性三阴性乳腺癌中的应用:系统回顾及荟萃分析