首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Grass Roof,Tin Roof翻译报吿

摘要第5-6页
Abstract第6页
0 前言第9页
1. 项目描述第9-12页
    1.1 原文本简介第9-10页
    1.2 项目过程第10-12页
        1.2.1 译前准备第10-11页
        1.2.2 翻译难点第11-12页
    1.3 报告结构第12页
2. “功能加忠诚”理论第12-14页
    2.1 理论产生背景第12-13页
    2.2 理论内容第13-14页
    2.3 理论指导意义第14页
3. “功能加忠诚”理论指导下的翻译策略第14-25页
    3.1 文献型翻译第15-18页
        3.1.1 逐字对译第15-16页
        3.1.2 语文学翻译第16-17页
        3.1.3 异化与归化第17-18页
    3.2 工具型翻译第18-24页
        3.2.1 词汇层面第18-21页
            3.2.1.1 遣词用字第18-20页
            3.2.1.2 词类转换第20-21页
            3.2.1.3 肯定与否定第21页
        3.2.2 句子层面第21-24页
            3.2.2.1 被动语态第21-22页
            3.2.2.2 长句翻译第22-24页
    3.3 小结第24-25页
4. 总结第25-27页
参考文献第27-29页
附录第29-145页
    附录一 译文第29-83页
    附录二 原文第83-145页
致谢第145-147页
个人简历第147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:基于对比语料库的《水浒传》沙博理译本英语句式研究
下一篇:陌生化理论与读者接受研究