中文摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-7页 |
前言 | 第7-9页 |
一、报告的研究对象与任务 | 第7页 |
二、选题的研究现状 | 第7页 |
三、报告的理论价值和实践意义 | 第7-9页 |
第一章 《战略》的词汇特点和句法特点 | 第9-17页 |
1.1 词汇特点 | 第9-12页 |
1.1.1 频繁使用动名词 | 第9-10页 |
1.1.2 大量使用复合前置词 | 第10-11页 |
1.1.3 常见反身动词 | 第11-12页 |
1.2 句法特点 | 第12-17页 |
1.2.1 大量使用复合句 | 第12-13页 |
1.2.2 频繁使用并列复合句和并列结构 | 第13-15页 |
1.2.3 常用限定从属句 | 第15-17页 |
第二章 《战略》中词语的汉译方法 | 第17-24页 |
2.1 词类转换法 | 第17-19页 |
2.2 增译与减译 | 第19-21页 |
2.3 直译与转译 | 第21-24页 |
第三章 《战略》中句子的汉译方法 | 第24-30页 |
3.1 调整语序 | 第24-26页 |
3.2 句子成分转换 | 第26-27页 |
3.3 切译与合译 | 第27-30页 |
结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
致谢 | 第32-34页 |
附录 | 第34-129页 |