首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《2020年前俄罗斯联邦北极地区发展与国家安全保障战略》俄语文本汉译翻译报告

中文摘要第3页
Аннотация第4-7页
前言第7-9页
    一、报告的研究对象与任务第7页
    二、选题的研究现状第7页
    三、报告的理论价值和实践意义第7-9页
第一章 《战略》的词汇特点和句法特点第9-17页
    1.1 词汇特点第9-12页
        1.1.1 频繁使用动名词第9-10页
        1.1.2 大量使用复合前置词第10-11页
        1.1.3 常见反身动词第11-12页
    1.2 句法特点第12-17页
        1.2.1 大量使用复合句第12-13页
        1.2.2 频繁使用并列复合句和并列结构第13-15页
        1.2.3 常用限定从属句第15-17页
第二章 《战略》中词语的汉译方法第17-24页
    2.1 词类转换法第17-19页
    2.2 增译与减译第19-21页
    2.3 直译与转译第21-24页
第三章 《战略》中句子的汉译方法第24-30页
    3.1 调整语序第24-26页
    3.2 句子成分转换第26-27页
    3.3 切译与合译第27-30页
结语第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32-34页
附录第34-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:语言与思维关系理论指导下的英语写作训练对高中生批判性思维的影响研究
下一篇:目的论视角下的《南昌大洪人管业有限公司质量手册》翻译实践报告