首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

主述位理论观照下的中国古典诗歌英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
List of Figures and Tables第11-12页
Chapter One Introduction第12-17页
   ·Background of the Study第12-14页
   ·Significance of the Study第14-15页
   ·Methodology of the Study第15页
   ·Organization of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-25页
   ·A Survey of the Study on Classical Chinese Poetry Translation第17-22页
     ·The Development of the Translation of Classical Chinese Poetry in China第17-20页
     ·The Development of the Translation of Classical Chinese Poetry Abroad第20-22页
   ·A Survey of Application of Theme-Rheme Theory in Translation Studies第22-25页
     ·Relevant Studies Abroad第22-23页
     ·Relevant Studies at Home第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-39页
   ·Text第25-26页
   ·Theme第26-33页
     ·The Notion of Theme第26-27页
     ·The Classification of Theme第27-33页
   ·Thematic Progression第33-36页
   ·Translation Equivalence第36-39页
Chapter Four A Contrastive Study of Thematic Structure and Thematic Progression in English and Classical Chinese Poems第39-54页
   ·Qualitative Analysis第39-48页
   ·Quantitative Analysis第48-52页
   ·Results of the Contrastive Study第52-54页
Chapter Five Theme-Rheme Theory Applied to Translation of Classical Chinese Poetry第54-67页
   ·At Clause Level (Theme Choice in Translation)第54-60页
     ·Thematic Ellipsis Translation第55-56页
     ·Marked Theme Translation第56-59页
     ·Multiple Theme Translation第59-60页
   ·At Text Level (Thematic Progression in Translation)第60-67页
     ·Preserving the Thematic Progression Patterns of the Original Poem第61-63页
     ·Constructing the Thematic Progression Patterns of the Target Text第63-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
   ·Major Findings第67-68页
   ·Limitations of this Study and Suggestions for Future Research第68-70页
Works Cited第70-74页
Appendix第74-76页
Publications第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从释意理论和话轮转换角度看记者招待会口译
下一篇:象似性理论与英语新闻语篇连贯