首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

场域理论视角下晚清《万民法》中译本研究

abstract第4-5页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
    1. Research Background and Significance第9-10页
    2. Research Objectives and Questions第10-11页
    3. Research Methodology第11页
    4. Outline of the Thesis第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-20页
    1.1 Previous Studies Abroad第13-14页
    1.2 Previous Studies at Home第14-19页
    1.3 Deficiencies of Previous Studies both at Abroad and Home第19-20页
Chapter 2 Field Theory第20-25页
    2.1 Field第20-22页
    2.2 Capital第22-23页
    2.3 Habitus第23-25页
Chapter 3 Analysis of Chinese Translation of The Law of Nations in Late QingDynasty from Perspective of Field Theory第25-54页
    3.1 A Brief Introduction of Lin Zexu and The Law of Nations第25-28页
    3.2 Power Field in Late Qing Dynasty第28-33页
    3.3 Capitals in Initiation and Translation of The Law of Nations第33-35页
    3.4 The Generalized Habitus in Selection of The Law of Nations第35-39页
    3.5 Peter Parker’s Life Trajectory and Yuan Dehui’s Life Trajectory第39-42页
    3.6 A Comparative Analysis of Translators’ Personalized Habitus in Translationof The Law of Nations第42-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
Appendix第60-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:舞蹈教育与德育渗透的优化--身体伦理的视角
下一篇:目的论视域下《国富论》两汉译本对比研究