首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学味汉英笔译报告:《细米》(节选)拟声词和句末语气词的翻译难点和对策

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1. PROJECT DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Nature and Features of the Translation Project第9页
    1.3 Significance of the Translation Project第9-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-13页
    2.1 Pre-task Preparation第11页
    2.2 The Translation Stage第11-12页
    2.3 Post-task Activities第12-13页
3. DIFFICULTIES IN THE TRANSLATION PROJECT第13-17页
    3.1 Translation of Onomatopoeic Words: Reproducing the Beauty of Sounds第13-15页
    3.2 Translation of Sentence-final Particles: Delivering the Children's Moods第15-17页
        3.2.1 Sentence-final Particles Weakening the Mood第15-16页
        3.2.2 Sentence-final Particles Strengthening the Mood第16-17页
4. THE THEORY OF RECEPTION AESTHETICS第17-20页
    4.1 Audience Reception第17页
    4.2 Horizon of Expectations第17-18页
    4.3 Fusion of Horizons第18-20页
5. STRATEGIES FOR COPING WITH THE TRANSLATION DIFFICULTIES第20-33页
    5.1 Translation of Onomatopoeic Words第20-25页
        5.1.1 Translating into English Onomatopoeic Nouns第20-23页
        5.1.2 Translating into English Onomatopoeic Verbs第23-25页
    5.2 Translation of Sentence-final Particles第25-33页
        5.2.1 Compensating with an Interrogative Sentence第26-28页
        5.2.2 Compensating with Tenses第28-29页
        5.2.3 Other Techniques第29-33页
6. CONCLUSION第33-35页
    6.1 Summary of the report第33页
    6.2 Limitations and Suggestions第33-35页
BIBLIOGRAPHY第35-37页
APPENDIX Ⅰ:THE SOURCE TEXT第37-53页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第53-70页
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书(2016)》(节选)汉英笔译报告:汉语流水句的英译策略
下一篇:中国英语学习者和英语母语使用者预制语块应用于英语写作的比较分析