Introduction | 第7-12页 |
0.1 Trends in translation study | 第7-8页 |
0.2 Works relevant to text linguistic in translation | 第8-10页 |
0.3 The organization of the paper | 第10-12页 |
Chapter One Concepts of translation and cohesion | 第12-17页 |
1.1 Translation | 第12-15页 |
1.1.1 Three approaches to translation | 第12-13页 |
1.1.2 Definition of translation | 第13-15页 |
1.2 Cohesion | 第15-17页 |
Chapter Two Contrast of cohesion in English and Chinese | 第17-34页 |
2.1 Reference | 第17-22页 |
2.1.1 Personal reference | 第17-18页 |
2.1.2 Demonstrative reference | 第18-21页 |
2.1.3 Comparative reference | 第21-22页 |
2.2 Substitution | 第22-25页 |
2.3 Ellipsis | 第25-28页 |
2.4 Conjunction | 第28-30页 |
2.5 Lexical cohesion | 第30-34页 |
2.5.1 Reiteration | 第31-32页 |
2.5.2 Collocation | 第32-34页 |
Chapter Three Methods suggested to translate cohesion | 第34-55页 |
3.1 Overt translation | 第36-39页 |
3.2 Covert translation | 第39-55页 |
3.2.1 Reference | 第39-44页 |
3.2.2 Substitution | 第44-46页 |
3.2.3 Ellipsis | 第46-48页 |
3.2.4 Conjunction | 第48-51页 |
3.2.5 Lexical Cohesion | 第51-55页 |
Chapter Four Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |