Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Description of the Project | 第13-17页 |
1.1 Introduction of CDB Project | 第13-14页 |
1.2 Introduction of Gas Gathering Station B EOM | 第14页 |
1.3 Translation Requirements of EOM | 第14-17页 |
Chapter Two Translation Process of Project | 第17-23页 |
2.1 Preparations for Translation | 第17-19页 |
2.1.1 Personnel Arrangement | 第17页 |
2.1.2 Selection of Translation Tools | 第17-18页 |
2.1.3 Analysis of EOM and Reference of Parallel Texts | 第18-19页 |
2.1.3.1 Analysis of EOM | 第18-19页 |
2.1.3.2 Searching for parallel texts | 第19页 |
2.2 EOM Translation | 第19-21页 |
2.2.1 Vocabulary Corpus Establishment | 第20页 |
2.2.2 Translation with Snowman CAT | 第20-21页 |
2.3 Proofreading | 第21-23页 |
Chapter Three Two Translation Difficulties and Solutions | 第23-41页 |
3.1 Translation Difficulties in EOM | 第23-25页 |
3.1.1 Terminologies | 第23-24页 |
3.1.2 Passive voice | 第24-25页 |
3.2 Differences between English and Chinese Terminologies and Passive Voice Sentences | 第25-26页 |
3.2.1 Synthetic and Analytic | 第25页 |
3.2.2 Hypotaxis and Parataxis | 第25-26页 |
3.3 Translation Solutions and Techniques | 第26-41页 |
3.3.1 Skopos Theory | 第26-28页 |
3.3.2 Terminologies Translation Techniques | 第28-35页 |
3.3.2.1 Literal Translation | 第28-32页 |
3.3.2.2 Liberal Translation | 第32-33页 |
3.3.2.3 Complementary Translation | 第33-35页 |
3.3.3 Passive Voice Sentence Translation Techniques | 第35-41页 |
3.3.3.1 Syntactic Linearity | 第35-36页 |
3.3.3.2 English Passive Voice Sentence Translated to Chinese Active Voice Sentence | 第36-38页 |
3.3.3.3 English Passive Sentence Translated to Chinese Subjectless Sentence | 第38-41页 |
Chapter Four Translation Project Evaluation and Suggestions | 第41-47页 |
4.1 Evaluation from Company | 第41-42页 |
4.2 Self-evaluation | 第42-43页 |
4.3 Suggestions for Oil and Gas Operational Text Translation | 第43-47页 |
Conclusion | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-51页 |
Appendix A | 第51-103页 |
Appendix B | 第103-147页 |