首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论上市公司招股章程的翻译质量评价

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-17页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Rationale第12-13页
    1.3 Significance第13-14页
    1.4 Research Objective and Research Questions第14页
    1.5 Methodology and Data Collection第14-15页
    1.6 Organization of the Thesis第15-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-36页
    2.1 Introduction第17页
    2.2 Translation Quality Assessment Models第17-29页
        2.2.1 Translation Quality Assessment in Western Academic Circle第17-21页
        2.2.2 Katharina Reiss’s Translation Assessment Model第21-22页
        2.2.3 Juliane House’s Translation Assessment Model第22-26页
        2.2.4 Translation Quality Assessment in Chinese Academic Circle第26-27页
        2.2.5 Si Xianzhu’s Translation Quality Assessment Model第27-29页
    2.3 Previous studies on Prospectuses of Listed Companies第29-30页
    2.4 Previous studies on Legal and Financial Translation第30-32页
    2.5 Previous Studies on Translation Strategies第32-34页
    2.6 Summary第34-36页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第36-43页
    3.1 Introduction第36页
    3.2 Working Definitions第36-38页
    3.3 Theoretical Basis第38-39页
    3.4 Analytical Framework第39-41页
    3.5 Summary第41-43页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF THE ORIGINAL PROSPECTUSES OF LISTED COMPANIES: A CASE STUDY第43-67页
    4.1 Introduction第43页
    4.2 Discourse Analysis第43-45页
    4.3 Analysis into the Parameters for Translation Assessment of Prospectuses第45-48页
    4.4 Genre and Context of Situation第48-49页
    4.5 Analysis into the Functional Profile of the Original Prospectus第49-65页
        4.5.1 Schematic Structure of Prospectuses第49-50页
        4.5.2 Realizational Patterns of Prospectuses第50-52页
        4.5.3 Field of the ST第52-56页
        4.5.4 Tenor of the ST第56-60页
        4.4.5 Mode of the ST第60-63页
        4.5.6 Statement of Function第63-65页
    4.6 Summary第65-67页
CHAPTER FIVE FUNCTIONAL PROFILE OF THE TRANSLATED TEXT第67-84页
    5.1 Introduction第67页
    5.2 Comparison of the Field第67-71页
    5.3 Comparison of the Tenor第71-75页
    5.4 Comparison of the Mode第75-80页
    5.5 Statement of Quality第80-81页
    5.6 Translation Strategy for Prospectuses第81-82页
    5.7 Summary第82-84页
CHAPTER SIX CONCLUSION第84-88页
    6.1 Introduction第84页
    6.2 Major Findings第84-85页
    6.3 Conclusions第85-86页
    6.4 Implications第86页
    6.5 Limitations第86-87页
    6.6 Suggestions for Future Research第87-88页
REFERENCES第88-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:激光干涉式大量程表面轮廓仪的研制
下一篇:当代墓园景观设计中的文化属性研究