ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-17页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Rationale | 第12-13页 |
1.3 Significance | 第13-14页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第14页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第14-15页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第15-17页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第17-36页 |
2.1 Introduction | 第17页 |
2.2 Translation Quality Assessment Models | 第17-29页 |
2.2.1 Translation Quality Assessment in Western Academic Circle | 第17-21页 |
2.2.2 Katharina Reiss’s Translation Assessment Model | 第21-22页 |
2.2.3 Juliane House’s Translation Assessment Model | 第22-26页 |
2.2.4 Translation Quality Assessment in Chinese Academic Circle | 第26-27页 |
2.2.5 Si Xianzhu’s Translation Quality Assessment Model | 第27-29页 |
2.3 Previous studies on Prospectuses of Listed Companies | 第29-30页 |
2.4 Previous studies on Legal and Financial Translation | 第30-32页 |
2.5 Previous Studies on Translation Strategies | 第32-34页 |
2.6 Summary | 第34-36页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第36-43页 |
3.1 Introduction | 第36页 |
3.2 Working Definitions | 第36-38页 |
3.3 Theoretical Basis | 第38-39页 |
3.4 Analytical Framework | 第39-41页 |
3.5 Summary | 第41-43页 |
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF THE ORIGINAL PROSPECTUSES OF LISTED COMPANIES: A CASE STUDY | 第43-67页 |
4.1 Introduction | 第43页 |
4.2 Discourse Analysis | 第43-45页 |
4.3 Analysis into the Parameters for Translation Assessment of Prospectuses | 第45-48页 |
4.4 Genre and Context of Situation | 第48-49页 |
4.5 Analysis into the Functional Profile of the Original Prospectus | 第49-65页 |
4.5.1 Schematic Structure of Prospectuses | 第49-50页 |
4.5.2 Realizational Patterns of Prospectuses | 第50-52页 |
4.5.3 Field of the ST | 第52-56页 |
4.5.4 Tenor of the ST | 第56-60页 |
4.4.5 Mode of the ST | 第60-63页 |
4.5.6 Statement of Function | 第63-65页 |
4.6 Summary | 第65-67页 |
CHAPTER FIVE FUNCTIONAL PROFILE OF THE TRANSLATED TEXT | 第67-84页 |
5.1 Introduction | 第67页 |
5.2 Comparison of the Field | 第67-71页 |
5.3 Comparison of the Tenor | 第71-75页 |
5.4 Comparison of the Mode | 第75-80页 |
5.5 Statement of Quality | 第80-81页 |
5.6 Translation Strategy for Prospectuses | 第81-82页 |
5.7 Summary | 第82-84页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第84-88页 |
6.1 Introduction | 第84页 |
6.2 Major Findings | 第84-85页 |
6.3 Conclusions | 第85-86页 |
6.4 Implications | 第86页 |
6.5 Limitations | 第86-87页 |
6.6 Suggestions for Future Research | 第87-88页 |
REFERENCES | 第88-91页 |