致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
目录 | 第8-9页 |
项目说明 | 第9-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-37页 |
翻译评注 | 第37-46页 |
一、引论 | 第37-38页 |
二、归化和异化 | 第38-39页 |
三、归化法在汉译《钓鱼杂记》中的应用 | 第39-43页 |
3.1 归化法在语言层面的应用 | 第39-42页 |
3.1.1 英语中长句的汉译 | 第40-41页 |
3.1.2 英语抽象名词的汉译 | 第41-42页 |
3.2 归化法在文化层面的应用 | 第42-43页 |
四、异化法在汉译《钓鱼杂记》中的应用 | 第43-45页 |
4.1 异化法在语言层面的应用 | 第43-44页 |
4.2 异化法在文化层面的应用 | 第44-45页 |
五、结论 | 第45-46页 |
参考文献 | 第46-47页 |