首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论布莱恩·弗里尔剧作《翻译》中的文化杂糅

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-16页
    1.1 Brian Friel and Translations第7-10页
    1.2 Literature Review第10-13页
    1.3 Theories on Identity and Hybridity第13-16页
Chapter Two Language and Culture in Ireland第16-28页
    2.1 English Cultural Imperialism in Ireland第16-19页
    2.2 Ballybeg: Ireland in Miniature第19-21页
    2.3 Bilingual Culture in Ireland第21-28页
        2.3.1 Hedge School and National School第22-24页
        2.3.2 Two Name Systems第24-26页
        2.3.3 Two Languages第26-28页
Chapter Three Hybridized Situation in Translations第28-40页
    3.1 Identity Problems in Translations第28-33页
    3.2 Hybridity in the Protagonists’ Identities第33-36页
    3.3 Conflict and Communication between Two Cultures第36-40页
Chapter Four Ways of Pursuing Cultural Identity第40-49页
    4.1 Rebellion第40-43页
    4.2 Negotiation第43-45页
    4.3 Compromise and Adjustment第45-49页
Chapter Five Conclusion第49-54页
Bibliography第54-59页
Acknowledgements第59-61页
附件第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:海关系统公务员激励制度研究
下一篇:毕业作品:《林夕梦》《司马氏的崛起》《作品创作谈》