摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter I Brief Description of the Translated Project | 第6-9页 |
1.1 Background | 第6页 |
1.2 Purpose and Significance | 第6-7页 |
1.3 Brief Description of the Source Text | 第7-9页 |
Chapter II Brief Description of the Translating Process | 第9-11页 |
2.1 Pre-translating Preparation | 第9页 |
2.2 Translating Process | 第9页 |
2.3 Post-translating Work | 第9-11页 |
Chapter III Description of Theoretic Basis | 第11-12页 |
Chapter IV Analysis of Specific Cases Guided by Dynamic Equivalence | 第12-26页 |
4.1 Dynamic Equivalence at Lexical Level | 第14-17页 |
4.1.1 Repetition | 第14-15页 |
4.1.2 Conversion | 第15页 |
4.1.3 Amplification | 第15-16页 |
4.1.4 Liberal Translation | 第16-17页 |
4.2 Dynamic Equivalence at Syntactic Level | 第17-22页 |
4.2.1 Hysterology | 第17-18页 |
4.2.2 Sequential Method | 第18-19页 |
4.2.3 Division | 第19-20页 |
4.2.4 Combination | 第20-21页 |
4.2.5 Recasting | 第21-22页 |
4.3 Dynamic Equivalence at Textual Level | 第22-24页 |
4.4 Dynamic Equivalence at Cultural Level | 第24-26页 |
Chapter V Conclusion | 第26-30页 |
5.1 Experience Obtained During Translation | 第26-27页 |
5.2 Difficulties and Problems During Translation | 第27-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Acknowledgements | 第31-32页 |
Appendix | 第32-92页 |