Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-11页 |
Chapter One Theoretical Foundation of the Study | 第11-20页 |
1.1 Skopos Theory | 第11-15页 |
1.2 Bonnie's Pleasure Principle in Literary Translation | 第15-17页 |
1.3 Relationship Between Skopos Theory and Bonnie's Pleasure Principle | 第17-20页 |
Chapter Two Literature Review | 第20-24页 |
2.1 Overseas Studies on Translation of Bei Dao's Poetry | 第21-22页 |
2.2 Domestic Studies on Translation of Bei Dao's Poetry | 第22-24页 |
Chapter Three Reading Pleasure in Bei Dao's Poems and Bonnie's Translation | 第24-52页 |
3.1 Reading Pleasure in Bei Dao's Poems | 第24-33页 |
3.1.1 Distinctive Imagery | 第24-28页 |
3.1.2 Musical Pleasure | 第28-29页 |
3.1.3 Montage Technique | 第29-33页 |
3.2 Reading Pleasure Represented in Bonnie's Translation | 第33-52页 |
3.2.1 Representation of the Distinctive Imagery | 第33-35页 |
3.2.2 Representation of the Musical Pleasure | 第35-38页 |
3.2.3 Representation of the Language Style | 第38-43页 |
3.2.4 Representation of the Overall Meanings | 第43-52页 |
Conclusion | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
Appendix | 第60页 |