Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Objectives and Significance of the Study | 第10-12页 |
1.3 Research Methods | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-28页 |
2.1 Previous Studies on Translation Ethics | 第14-23页 |
2.1.1 Definition of Translation Ethics | 第15-16页 |
2.1.2 Studies on Translation Ethics Abroad | 第16-19页 |
2.1.3 Studies on Translation Ethics at Home | 第19-23页 |
2.2 An Overview of Children's Literature | 第23-28页 |
2.2.1 Definition of Children's Literation | 第23-24页 |
2.2.2 Studies on Children's Literature Abroad | 第24-26页 |
2.2.3 Studies on Children's Literature at Home | 第26-28页 |
Chapter Three Translation Ethics and Its Implications on the Children's Literature Translation | 第28-39页 |
3.1 Chesterman's Models on Translation Ethics | 第28-32页 |
3.1.1 Ethis of Representation | 第28-29页 |
3.1.2 Ethics of Service | 第29-30页 |
3.1.3 Ethics of Communication | 第30-31页 |
3.1.4 Norm-based Ethics | 第31页 |
3.1.5 An Ethics of Commitment | 第31-32页 |
3.2 Children's Literature and Its Translation | 第32-36页 |
3.2.1 The Characteristics of Children | 第32-33页 |
3.2.2 The Characteristics of Children's Literature | 第33-36页 |
3.2.2.1 Conciseness | 第33-34页 |
3.2.2.2 Vividness | 第34页 |
3.2.2.3 Musicality | 第34-35页 |
3.2.2.4 Entertainment | 第35页 |
3.2.2.5 Education | 第35-36页 |
3.3 The Application of Chesterman's Models of Translation Ethics to the Translation of Children's Literature | 第36-39页 |
3.3.1 Correlation between Translation Ethics and Literary Translation | 第36页 |
3.3.2 Translation Ethics and the Translation of Children's Literature | 第36-39页 |
Chapter Four A Case Study of the English Version of Bronze and Sunflower31 | 第39-59页 |
4.1 An Introduction to Bronze and Sunflower and Its English Version | 第39-40页 |
4.2 Embodiment of the Representation Ethics | 第40-48页 |
4.2.1 Faithful Representation of the Original Text and the Author's Intention | 第41-44页 |
4.2.2 Faithful Representation of "the Other" | 第44-48页 |
4.2.3 Faithful Representation of Musicality | 第48页 |
4.3 Embodiment of the Service Ethics | 第48-54页 |
4.3.1 Fulfillment of the Aim of Translation | 第49-51页 |
4.3.2 Loyalty to the Client and the Target Reade | 第51-53页 |
4.3.3 The Invisibility of the Translator | 第53-54页 |
4.4 Embodiment of the Communication Ethics | 第54-57页 |
4.4.1 Linguistic Dimension | 第54-55页 |
4.4.2 Cultural Dimension | 第55-56页 |
4.4.3 Social Dimension | 第56-57页 |
4.5 Embodiment of Norm-based Ethics | 第57-58页 |
4.6 Summary | 第58-59页 |
Chapter Five Conclusion | 第59-63页 |
5.1 Major findings | 第59-60页 |
5.2 Implications | 第60-61页 |
5.3 Limitations and Suggestions | 第61-63页 |
Works Cited | 第63-65页 |