首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《逃离》汉译过程中主体性及主体间性的阐释学解读

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
Abstract第10页
中文摘要第11-14页
INTRODUCTION第14-17页
CHAPTER Ⅰ LITERATURE REVIEW第17-25页
    1.1 Alice Munro and Her Literary Works第17-18页
    1.2 Brief Introduction to Runaway and Its Translator第18-22页
    1.3 Translation of Runaway in China第22-25页
CHAPTER Ⅱ HERMENEUTICS AND TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第25-30页
    2.1 Brief Introduction to Hermeneutics第25-27页
    2.2 Philosophical Hermeneutics and Translation第27页
    2.3 About Subjectivity and Intersubjectivity第27-30页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN E-C TRANSLATION OF RUNAWAY第30-52页
    3.1 Historical Understanding and Creative Treason第30-43页
        3.1.1 Translating rhetorical devices第31-36页
        3.1.2 Cultural images and their translation第36-39页
        3.1.3 Stylistic translation第39-43页
    3.2 Effective History and Translator's Limitations第43-52页
        3.2.1 Under-translation and over-translation第44-47页
        3.2.2 Mistranslation第47-52页
CHAPTER Ⅳ INTERSUBJECTIVITY IN E-C TRANSLATION OF RUNAWAY第52-59页
    4.1 Information Compensation第52-55页
        4.1.1 Must-have footnotes第53-54页
        4.1.2 Optional footnotes第54-55页
        4.1.3 Should-be-added footnotes第55页
    4.2 Zero Translation第55-59页
        4.2.1 Translation of exotic words第56-57页
        4.2.2 Transhtion of pragmatic usages第57-59页
CONCLUSION第59-62页
WORKS CITED第62-65页
APPENDIXI第65-66页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:AZO太阳能薄膜的制备与研究
下一篇:微纳米ZnO基紫外光电探测器的制备与性能研究