首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《鲁迅小说选》的两种英译本之对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-14页
INTRODUCTION第14-17页
CHAPTER Ⅰ OVERALL REVIEW第17-21页
    1.1 A Brief Introduction to English Translation of Lu Xun's Works第17-18页
    1.2 English versions of Selected Stories of Lu Xun第18-21页
        1.2.1 English version by Yang第18-19页
        1.2.2 English version by Lovell第19-21页
CHAPTER Ⅱ INTRODUCTION TO SKOPOS THEORY第21-26页
    2.1 Concept of Skopos Theory第21-23页
    2.2 Basic Rules of Skopos Theory第23-24页
        2.2.1 The Skopos Rule第23页
        2.2.2 The Coherence Rule第23-24页
        2.2.3 The Fidelity Rule第24页
    2.3 The Significance of Skopos Theory第24-26页
CHAPTER Ⅲ COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TRANSLATION STRATEGIES第26-56页
    3.1 Translation strategies of the two English versions第26-29页
        3.1.1 Yang's translation strategies第26-27页
        3.1.2 Lovell's translation strategies第27-29页
    3.2 Evaluation of English versions according to Skopos Rule第29-44页
        3.2.1 Different strategies in the Translation of Cultural Elements第29-39页
        3.2.2 Different Strategies in the Translation of Implied Meanings第39-40页
        3.2.3 Different Strategies in offering Background Information第40-43页
        3.2.4 Summary第43-44页
    3.3 Evaluation of English versions according to Coherence Rule第44-46页
    3.4 Evaluation of English versions according to Fidelity Rule第46-56页
        3.4.1 Two translated versions in terms of diction第47-52页
        3.4.2 Two translated versions in terms of writing style第52-55页
        3.4.3 Summary第55-56页
CONCLUSION第56-59页
WORKS CITED第59-62页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚国立大学教师发展机制研究
下一篇:iGMAS观测质量改进及电离层高精度监测研究